蛇の道は蛇は「悪党は悪党のやり方を知っている」こと。より厳密には「小悪党は大悪党のやり方を知っている」こと。
西洋では蛇ではなく狼を引き合いに出す。
英語のことわざは ----- A thief knows a thief… ----- 「泥棒は泥棒を知っている」と言ったり ----- A wolf knows a wolf… ----- 「狼は狼を知っている」と言ったりする。もっとも二つを組み合わせて ----- A thief knows a thief as a wolf knows a wolf... --- 「狼が狼を知っているように泥棒は泥棒を知っている」と言ったりもする。
ドイツ語は英語とほとんど同じで ----- Ein Wolf kennt den andern wohl… ----- 「狼は別の狼をよく知っている」という。
フランス語も英語とほとんど同じで ----- Le voleur connaît le voleur, et le loup le loup… ----- 「泥棒は泥棒を、狼は狼を知っている」という。
映画『ジャッカル (The Jackal)』は暗殺者を捕まえる為に暗殺者に協力させるというストーリーである。蛇の道は蛇とはああいったシチュエーションを指すのだろう。
No comments:
Post a Comment