ポルトガルの隣の同じイベリア半島の国スペインにも jarro / jarra はあり、更にフランス語にも jarre がある。これらの単語はすべてアラビア語の jarrah 「壷、甕、焼物、土器」を語源にしている。フランス語 jarre は英語に借用され、jar ができた。jar は円筒状で広口の食べ物や飲み物を入れておく容器を指す。日本語の炊飯ジャーのジャーの語源であり、まとめると、じょうろとジャーはもともとはアラビア語からきた言葉である。
ポルトガル語でじょうろは regador といい、英語では watering can という。ちなみに英語で水差しは jug または pitcher という。 jug は日本語のジョッキの語源である。
じょうろ
[Portuguese jarro “jar, jug, pitcher, can, carafe,” from Arabic جرة (jarrah).]
ジャー
[English jar, via French, from Arabic جرة .]
ジョッキ
{English jug.]
No comments:
Post a Comment