Thursday, January 02, 2014

蛇は寸にして人を呑む

蛇は寸にして人を呑む
日本のことわざ

は寸にして人を呑むは西洋人のいう神童 (child prodigy) という表現に似ている。一寸と取り替えて、蛇は一寸にして人を呑むともいう。その長さは蛇が卵から孵ったときのもの。蛇は卵から孵ったばかりのほんのちいさなものでも人をぎょっとさせる。

 蛇の道は蛇 (ジャ) は「悪い人」を指すが、蛇は寸にして人を呑むは他者を圧倒する「迫力ある人、すぐれている人」を指す。これは鬼という言葉の使い方に似ている。

About "Life is a Joke"
snake
蛇の道は蛇

Amazon Japan
日本語シソーラス辞典
神童



No comments:

Amazon Widget

『英語語源物語』購読

メルマガ購読・解除
 

Subscribe to LIFE IS A JOKE

メルマガ購読・解除