on Finnegans Wake by James Joyce
mumper
Discovered in p3:
nor had topsawyer’s rocks by the stream Oconee exaggerated themselse to Laurens County’s gorgios while they went doublin their mumper all the time...
Humpty Dumpty says:
“This portmanteau word is made with number & mumper, which is a beggar or tramp in the general sense & a halfbred gypsy in slang. In Joynglish, thus, mumper might mean the “number of halfbred, begging gypsies or wanderers … ””
ジョイス作『フィネガンズ・ウェイクについて
ハンプティ・ダンプティいわく
「このかばん語は number と mumper からできちょるな。 mumper は一般的な意味では乞食や物乞いのことで、俗語ではジプシーのハーフっちゅうこと。従ってジョイングリッシュでは、「物乞いしながらさまよい回る者の血を半分ひいている者たちの数」っちゅうことになるじゃろう。訳語は「ハーフジプ数」でどうじゃろう?」
No comments:
Post a Comment