on Finnegans Wake by James Joyce
doublin
Discovered in p3:
nor had topsawyer’s rocks by the stream Oconee exaggerated themselse to Laurens County’s gorgios while they went doublin their mumper all the time...
Humpty Dumpty says:
“Doubling & Dublin are blended in this term, probably meaning “doubling in Dublin.” It is insensitive to qustion where this Dublin is. Enjoyce Finnekabans Wake!”
ジョイス作『フィネガンズ・ウェイクについて
ハンプティ・ダンプティいわく
「ダブルとダブリンがこの語句にはブレンドされちょる。ダブリンにダブルに増やすっちゅうことじゃ。このダブリンがどこかと尋ねるのは野暮じゃぞ。フィネかばんズ・ウェイクをエンジョイスするのじゃ」
No comments:
Post a Comment