Thursday, October 10, 2013

かめ、カメ、亀

語圏では、カメを陸に棲んでいるのか、海に棲んでいるのかで分ける。トータス (tortoise) は陸亀、タートル (turtle) は海亀。日本には元来、陸亀がいないので、海に棲んでいるか、淡水に棲んでいるかで分ける。海にいるものはで、淡水にいるのはすっぽん

 フランス語とスペイン語ではそのような区別がないようで、たとえば、仏語 tortue は単に「亀」であり、スペイン語も tortuga でトータスとタートルの両義がある。

 歩みの遅い動物のたとえも各国語で異なる。英語圏ではかたつむりが、フランス語圏とスペイン語圏ではが、日本語ではがそれぞれ遅い動物の代表である。

  at a snail’s pace...
  à pas de tortue...
  a paso de tortuga...
  牛歩...

About "Life is a Joke"
snake (Snail is cognate with snake... )

亀の甲より年の功
月とすっぽん

スティングとプロコフィーエフ (The Dream of the Blue Turtle)

No comments:

Amazon Widget

『英語語源物語』購読

メルマガ購読・解除
 

Subscribe to LIFE IS A JOKE

メルマガ購読・解除