on Finnegans Wake by James Joyce
venissoon
Discovered in p3:
not yet, though venissoon after, had a kidscad buttended a bland old isaac...
Humpty Dumpty says:
“Venissoon is very soon implying venison, the word derived from Latin vēnātiō “hunting,” which is the symbol of Esau in Joynglish. Esau is a hunter & Jacob is a farmer. Read Genesis 27:3. Their old father said to Esau: “Go out to the field and take some venison.””
ジェイムズ・ジョイス作『フィネガンズ・ウェイク』について
ハンプティーダンプティーいわく
「ヴェニスーンっちゅうんは早々 (はやばや) ととか早々 (そうそう) にとか、まあそんな意味じゃが、鹿肉 (ヴェニズン) がほのめかされちょる。この言葉はラテン語のウェーナーティオー「狩り」からきた言葉で、ジョイングリッシュではエサウの象徴じゃよ。エサウは狩人でヤコブは農家じゃった。創世記二十七章三節を読んでみよう。二人の年老いた父親イサクはエサウにこう言っちょる。『野に出て鹿肉をとってきてくれ』」
No comments:
Post a Comment