In the Japanese language, the hand is the symbol of working & making. Te-ma, means “time to work or labor,” te-wo-kasu means “to lend a hand, to work with another, to help or assist,” te-wo-kariru, litterally, “to borrow one’s hands,” means “to get aid, to work with an assistant, helper, friend, etc,” te-wo-kuwaeru, literally, “to add a hand,” means “to make better,” & te-wo-nuku, literally, “to pull one’s hand off,” means “to work or make irresponsibly or carelessly, to neglect part of one’s business; to be lazy.” The Japanese people also say, kuchi-yori-te-wo-ugokase, literally, "Work your hands before your mouth," which means "Shut your mouth & work harder." In Arab nations which Muslims are obliged to pray 5 times a day, it is thought that a man is lazy who forgets to say the Arabic prayer Alhamdulillah, or Praise be to God; thus, to such a person who neglects part of his business, an Arab says:
If you forgettest to say “Praise be to God!” in what other words wilt thou pray?
日本語で手は仕事、作業、作ることの象徴である。手間は「仕事や労働の時間」であり、手を貸すは「一緒に仕事をすること、助けること」であり、手を借りるは「助けてもらうこと、助手となる人と一緒に仕事をすること」であり、手を加えるは「よりよくする、改良する」ことであり、手を抜くは「いい加減に仕事をすること、怠けること」である。日本人は口より手を動かせともいう。アラブ諸国でムスリムは一日五回のお祈りをしなければならないが、アラビア語のお祈りの言葉アルハムドゥリっラーフ、神に讃えあれと言うのを忘れるような者は怠け者だと考えられている。そこで、手抜きをするような人に、アラブ人はこういう。
「神に讃えあれ」と言うのを忘れたら、いったいなんといって祈るんだ?
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
DATA
ARAB SAYING
If you forgettest to say “Praise be to God!” in what other words wilt thou pray?
逐語的邦訳
「神に讃えあれ」と言うのを忘れたら、いったいなんといって祈るんだ?
真意
手抜きはするな。
さぼるな。
じゅうななもじ訳
忘れるなはたらくこととお祈りは
No comments:
Post a Comment