word-for-word translation
to call bread bread and wine wine.
English saying
to call a spade a spade.
逐語的邦訳
呼ぶ、パンをパンと、そして、ワインをワインと。
(ずばり言う)
スペイン語の慣用句で、「歯に衣着せず言う、ずけずけと物を言う」こと。スペインではパンとワインを引き合いに出すが、英国人は鋤 (剣とも解せるが) を引き合いに出す。また、動詞を省いて al pan pan y al vino vino で「ずけずけと、あからさまに」の意味になる。こういった「AをAという」式の慣用句は古代ギリシャに既にあったという。
日本語のパンはポルトガル語の pão からできた。これはもちろん、日本にパンをもたらしたのがポルトガル人であることを意味している。pão はラテン語の panis からできた単語で、ロマンス諸語はこのラテン語に由来している。
ポルトガル語 pão
スペイン語 pan
フランス語 pain
イタリア語 pane
ルーマニア語 pâine
印欧祖語は *pa- 「まもる、食べ物を与える (to protect or feed)」であり、子孫の英単語は沢山あるが、ラテン語 panis 家出身でフランス語経由で英単語になったのは pastry と company である。
西和辞典
Spanish-English
ロマンス諸語関連書
No comments:
Post a Comment