Weary sev'nnights, nine times nine, shall he dwindle, peak, and pine.
At Shakespeare's Macbeth Act 1 Scene 3, the three witches talk. The conversation expresses their true nature:
--- W. Shakespeare, Macbeth 1-3
At Shakespeare's Macbeth Act 1 Scene 3, the three witches talk. The conversation expresses their true nature:
1ST WITCH
A sailor’s wife had chestnuts in her lap,
And mounch’d, and mounch’d, and mounch’d.
“Give me!” quoth I.
“Aroint thee, witch!” the rump-fed ronyon cries;
Her husband’s to Aleppo gone, master o’ th’ Tiger;
But in a sieve, I’ll thither sail,
And like a rat without a tail,
I’ll do, I’ll do, and I’ll do.
2ND WITCH
I’ll give thee a wind.
1ST WITCH
Th’art kind.
3RD WITCH
And I another.
1ST WITCH
I myself have all the other,
And very ports they blow,
All the quarters that they know
I’th’ shipman’s card.
I’ll drain him dry as hay:
Sleep shall neither night nor day
Hang upon his penthouse lid;
He shall be a man forbid;
Weary sev’nnights, nine times nine;
Shall he dwindle, peak, and pine;
Though his bark cannot be lost
Yet it shall be tempest-toss’d.
シェイクスピアの『マクベス』第一幕第三場で、三人の魔女が話している。その会話は魔女たちの本性を表している。
第一の魔女
第一の魔女
船乗りのかかあが膝に栗をのせて
もぐもぐ、もぐもぐ、もぐもぐと喰っていた。
「わたしにもくれや」と言ってみた。
「うせやがれ、魔法使いめ」と尻肉食らいの婆が叫ぶ。
あいつの旦那はタイガー号の船長で、アレッポに行っている。
わたしゃ笊にのって向こうに渡って、
尾っぽのない鼠みたいに、
やってやってやっつけてやりたいもんだ。
第二の魔女
風を送ってやるよ。
第一の魔女
親切なこったね。
第三の魔女
うちも手伝ってやるよ。
第一の魔女
ほかは全部自分でやるよ。
港はもとより、
奴らの海図にある
いたるところで暴風が吹く。
あの旦那を干し藁みたくからっからにしてやる。
あの重たい瞼を吊り上げて
夜も昼も眠らせはしない。
決して許されはしないのだ。
くたくたの七夜が九の九倍、
痩せて萎んで草臥れる。
それでも木っ端の船は難破させず、
暴風雨で、もっともっと弄んでやる。
No comments:
Post a Comment