--- WORD DNA -------
Abluat is a vowel change in related words (eg. lie - lay).
< ETYMOLOGY >
[19th c. from German; ab- "off" & Laut "sound." The technical term was coined by Jacob Grimm, 1819. Laud is related to loud. See also umlaut.]
< Decipherment in Japanese >
[外音] 「母音交換、母音階梯」
------------------------------
単語の文法機能を決める「母音交換」のこと (eg. sing - sang - sung - song)。アプラウトは遺伝であり、親言語から子言語へと綿々と受け継がれている。sing は印欧祖語 *sengwh- 「歌う、呪文を唱える (to sing or make an incantation)」から発しているが、母音が -o- になると *songwho- で名詞となり、「歌、歌うこと (song)」の意味になる。(印欧祖語の gwh- は呼気を吐きながら唇を突き出す有声子音 g の音)
アプラウトは動詞の時制の変化に対応している (eat - ate / drive - drove / take - took / give - gave) ものもあれば、品詞の相違に対応している (drink - drunkard / food - feed "to give food or eat" / long - length) ものもある。
印欧祖語においては、O階梯 (O-grade / PIE *sengwh- のO階梯形は *songwho-)、ゼロ階梯 (zero-grade)、長音階梯 (lengthened grade) 等々が想定されている。
ゼロ階梯形は、*es- "to be" の場合、*s- であり、この再建の根拠となっている語群は、梵語 asmi "I am" vs santi- "they are"、ゴート語 im vs sind、古教会スラブ語 esmi vs sotu などである。*es- の基本形は essence (PIE → Latin → English) に伝えられていて、ゼロ階梯分詞形 *sont- "becoming, existing" は、soothe (PIE → Germanic → English ) に伝えられている。(*es- を含む子孫に absent がある。absent は原義的に「不在、いない (being away)」ことを指すが、この ab- は ablaut の ab- と同源・同義であり、対応する祖語は *apo- "off, away" である。)
アプラウトはアフロ・アジア語族にも認められていて、共通の祖々語ノストラティック (Nostratic) の探求者たちにインスピレーションを与えている。(研究社『英語語源辞典』巻末付録にはアフロ・アジア語根 slm "to be whole, sound" の母音階梯の例が紹介されている)
アプラウトは日本語にもある。例えば、「め (目)」は接頭辞で用いられるとき、「まなこ、まぶた」で「ま」になるし、「て (手)」は「たむけ」で「た」になる。
Words have their stories as men have their ones.
人に物語があるように、言葉にも物語はある。
Words fly from place to place & travel from time to time, changing their shapes & senses...
言葉は姿や意味を変えながら、国から国へと飛んでいき、時代から時代へと旅をする。
Tuesday, February 27, 2007
Friday, February 23, 2007
akimbo
--- WORD DNA -------
Akimbo means "with (hands on hips and) ellbows turned outwards." and is used postpositively.
< Etymology >
[Middle English "in a sharp curve"; of unknown origin. Some claim that akimbo derives from Old Norse.]
----------------------------
「(手を腰 (ie. 尻の上の方) にあてて) 曲げた肘を体の外側へと突き出して」いる状態。中英語では「鋭く曲がっている」状態を示していたが、それ以前は不詳。一説には古ノルド語から来たとされている。この説の裏付けとなるようなアイスランド語の同系語と目されるものも提示されている。また、「曲がる (to bow)」と同系とする説もある。
この単語は名詞に後付けされる後置詞として用いられている。
Info
Akimbo means "with (hands on hips and) ellbows turned outwards." and is used postpositively.
< Etymology >
[Middle English "in a sharp curve"; of unknown origin. Some claim that akimbo derives from Old Norse.]
----------------------------
「(手を腰 (ie. 尻の上の方) にあてて) 曲げた肘を体の外側へと突き出して」いる状態。中英語では「鋭く曲がっている」状態を示していたが、それ以前は不詳。一説には古ノルド語から来たとされている。この説の裏付けとなるようなアイスランド語の同系語と目されるものも提示されている。また、「曲がる (to bow)」と同系とする説もある。
この単語は名詞に後付けされる後置詞として用いられている。
The arms akimbo was often a sign of pride.
腰に両手をあてて両肘を突き出すのは大概自尊心のあらわれであった。
People may show defiance, anger, or frustration by standing akimbo.
人は腰に両手をあてる姿勢をとって、抵抗、怒り、あるいは、不満を示すのだろう。
Info
Tuesday, February 20, 2007
benji
アメリカの俗語で「百ドル札」のこと。百ドル札の愛称「ベンジャミン」から。ベンジはベンジャミンの愛称で、百ドル札の肖像画がベンジャミン・フランクリン (Benjamin Franklin) であることに由来している。
benji
[20th c. American-English slang, made up of the nickname for benjamin "100 US dollar bill"; benjamin and benji are sometimes spelt with the capital initial. Benji is also used for the nickname of the male forename Benjamin. So called because the portrait of Benjamin Franklin is depicted on the 100 dollar bill (first issued, 1914.)]
What size mattress did you get for six benjies?百ドル札の発行がはじまったのは一九一四年からである。
六百ドル払って手に入れたマットレスの大きさはどれくらいですか。
benji
[20th c. American-English slang, made up of the nickname for benjamin "100 US dollar bill"; benjamin and benji are sometimes spelt with the capital initial. Benji is also used for the nickname of the male forename Benjamin. So called because the portrait of Benjamin Franklin is depicted on the 100 dollar bill (first issued, 1914.)]
Friday, February 16, 2007
grok
Merriam-Webster 配信の Word of the Day によると、「GROK は火星語に由来する唯一の英単語であろう」とのことである。ヴァレンタイン・マイケル・スミスは火星で育って、大人になってから地球に移住してきたが、その言葉の一つ grok は一九六〇年代からアメリカの若者のヴォキャブラリーになっていった。火星人スミスについては、ハインライン著の『異星の客』に記されている。
意味は「深く (きちんと) 理解する、把握する、悟る」こと。
grok
[20th c., from Martian (?) "to perceive, understand profoundly." According to Merriam-Webster's Word of the Day (Feb 16, 2007), "Grok may be the only English word that derives from Martian." The word entered the vocablary of the young in America, 1960s. Robert A. Heinlein REPORTS in Stranger in a Strange Land (1961) about Valentine Michael Smith who comes from Mars and speaks Martian on Earth... (or on the pages of the book only?) Earthlings learned, or learn, grok from him.]
意味は「深く (きちんと) 理解する、把握する、悟る」こと。
He wouldn't grok that you were joking.
彼は君にからかわれたんだなんて気づいちゃいないだろうね。
Browsers can easily grok your code.
ブラウザはその (ie. あなたの) コードを容易に把握します。
There are a lot of people who grok the XML thing.
XMLモノが何であるのかを知っている人は大勢いる。
grok
[20th c., from Martian (?) "to perceive, understand profoundly." According to Merriam-Webster's Word of the Day (Feb 16, 2007), "Grok may be the only English word that derives from Martian." The word entered the vocablary of the young in America, 1960s. Robert A. Heinlein REPORTS in Stranger in a Strange Land (1961) about Valentine Michael Smith who comes from Mars and speaks Martian on Earth... (or on the pages of the book only?) Earthlings learned, or learn, grok from him.]
Thursday, February 15, 2007
shark (2)
初出は十六世紀末。動詞は名詞よりも文献初出がやや早く「がつがつ喰らう」ことを指す。名詞は「がつがつ喰らう人、ろくでなし、穀潰し」で、ドイツ語からの借用。「かき集める」は『ハムレット (Hamlet)』一幕一場に用例がある。
現代では脚注なしにシェークスピアの動詞用法はわからなくなっている。つまり、上記のような用法は廃用である。
この単語はアメリカに渡った後、「達人、やり手」の意味になった。
一説によると、海を泳ぐ「シャーク」と同源である。
shark
[16th c., borrowed from German Schurke "scoundrel," meaning a "one who preys on others" (first written, 1599) or, in the verb use, "to gather hastily; to practice trickery; to snaek." Now, the word shark has an American slang sense "one who is good at a specified field; master, specialist." Some say this word is etymologically related to shark "any of various marine cartilaginous fishes." ]
→shark
bibliographies
参考書籍
ハムレット シェイクスピア全集 〔23〕 白水Uブックス
Hamlet (Oxford World's Classics)
Shakespeare's Words: A Glossary and Language Companion
Horatio
... young Fortinbras...
Hath in the skirts of Norway here and there
Sharked up a list of lawless resolutes...
若きフォーティンブラスは・・・
ノルウェーの各地方のあちこちで、
無法者の荒くれどもの軍勢をかき集めたのだ。
現代では脚注なしにシェークスピアの動詞用法はわからなくなっている。つまり、上記のような用法は廃用である。
この単語はアメリカに渡った後、「達人、やり手」の意味になった。
What did she pay the poker shark?
彼女がポーカーの達人に支払ったものとは?
Maybe he's an incredibly talented pool shark.
まあ、あいつは突拍子もない才能をもったビリアードの達人ってことかな。
一説によると、海を泳ぐ「シャーク」と同源である。
shark
[16th c., borrowed from German Schurke "scoundrel," meaning a "one who preys on others" (first written, 1599) or, in the verb use, "to gather hastily; to practice trickery; to snaek." Now, the word shark has an American slang sense "one who is good at a specified field; master, specialist." Some say this word is etymologically related to shark "any of various marine cartilaginous fishes." ]
→shark
bibliographies
参考書籍
ハムレット シェイクスピア全集 〔23〕 白水Uブックス
Hamlet (Oxford World's Classics)
Shakespeare's Words: A Glossary and Language Companion
shark
海に棲息する軟骨性の魚 (any of various marine cartilaginous fishes)、即ち、鮫のこと。
語源は不明。鮫はヴァイキングが食していたことが知られているが、ゲルマン諸語に同系語はない。
Norwegian: hai
Swedish: haj
Danish: haj
Icelandic: hakarl
German: Hai
Dutch: haai
上のリストを見るかぎり英語だけが異質である。では、語源的には数系統あると思われるロマンス諸語から来たのかというとそうでもない。
French: requin
Romanian: rechin
(上記二語は同源であろう)
Italian: squalo
Spanish: tiburon
Portuguese: tubaran
(上記二語は同源であろう)
鮫自体はどうかわからないが、それを指す言葉 (shark) をイングランドに初めて持ち込んだのはホーキンスが率いたアフリカ・西インド諸島探検隊であるとされている。一五六九年に標本の展示品を宣伝するビラに「なんと呼ぶのか見当もつかないが、ホーキンス船長と一緒だった乗組員はシャークと呼んでいる」と記されている。
一説には「ならず者、ろくでなし」を指すドイツ語 ( Schurke ) からとする説もあるが、その英単語 ( See shark 2 ) は、動詞「貪り食う、詐欺を働く、かき集める」にしろ、名詞「詐欺師」にしろ、一五九〇年代が初出で、名詞 (初出は一五九九年) では三十年も遅く出現した。従って定説には至っていない。
shark
[16th c., probably first written on a handbill advertising an exhibition of the specimen (1569): "There is no proper name for it that I knowe, but that sertayne men of Captayne Haukinses doth call it a 'sharke' ." The origin is unknown, but some etymologists explain that this word is related to another shark (See shark 2).]
→shark2
Sharks have no bones. A shark's skeleton is made up of cartilage.
鮫には骨がない。鮫の骨格は軟骨でできている。
The average life span of a shark is 25 years, but some sharks can live to be 100.
鮫の平均寿命は二十五年であるが、中には百歳まで生きるものもいる。
New teeth are constantly being formed in rows in a shark's jaw. Shark's teeth are normally replaced every eight days.
鮫の口の中では新しい歯が列をなして次々に形成されている。鮫の歯は通常八日周期で生え替わる。
A diver escaped a 10-foot shark attack.
ダイバーは十フィート (三メートル) の鮫の攻撃から逃げた。
How would you cut a shark in half?
With a sea-saw.
どうやって鮫を真っ二つに切りますか。
シーソー (seasaw = 海のノコギリ) を使って。
語源は不明。鮫はヴァイキングが食していたことが知られているが、ゲルマン諸語に同系語はない。
Norwegian: hai
Swedish: haj
Danish: haj
Icelandic: hakarl
German: Hai
Dutch: haai
上のリストを見るかぎり英語だけが異質である。では、語源的には数系統あると思われるロマンス諸語から来たのかというとそうでもない。
French: requin
Romanian: rechin
(上記二語は同源であろう)
Italian: squalo
Spanish: tiburon
Portuguese: tubaran
(上記二語は同源であろう)
鮫自体はどうかわからないが、それを指す言葉 (shark) をイングランドに初めて持ち込んだのはホーキンスが率いたアフリカ・西インド諸島探検隊であるとされている。一五六九年に標本の展示品を宣伝するビラに「なんと呼ぶのか見当もつかないが、ホーキンス船長と一緒だった乗組員はシャークと呼んでいる」と記されている。
一説には「ならず者、ろくでなし」を指すドイツ語 ( Schurke ) からとする説もあるが、その英単語 ( See shark 2 ) は、動詞「貪り食う、詐欺を働く、かき集める」にしろ、名詞「詐欺師」にしろ、一五九〇年代が初出で、名詞 (初出は一五九九年) では三十年も遅く出現した。従って定説には至っていない。
shark
[16th c., probably first written on a handbill advertising an exhibition of the specimen (1569): "There is no proper name for it that I knowe, but that sertayne men of Captayne Haukinses doth call it a 'sharke' ." The origin is unknown, but some etymologists explain that this word is related to another shark (See shark 2).]
→shark2
Monday, February 12, 2007
Paracelsus
パラケルススはスイスの錬金術師・医師のホーヘンハイムが自らに付けた名。一世紀のギリシャの医者・著述家「ケルソス (Celsus) を越える (para-)」を暗示している。パラケルススによれば、人体は四大元素によって構成されているが故に、物質の研究・錬金術は医術に応用できる。
Para- を含む主な英単語は以下のとおり。
English word
代表的和訳語
[original Greek sense = ギリシャ語原義の直訳的和訳語]
parable
喩え話
[putting beside = 並列]
paradigm
範例、模範
[showing beside = 並べて見せるもの]
paradox
異端、矛盾、逆接、パラドクス
[beyond or against the opinion = 超見解、反対意見]
paragon
模範、逸品、琢磨
[rubbing against = 琢磨]
paragraph
段落、箇条書き
[written beside = 添え書き]
parallel
平行
[beside one another = 互いに並んでいること]
paralysis
麻痺
[loose beside [ie. on one side] = "一方が利かなくなっている]
paramount
卓越、パラマウント (固有名詞 Paramount)
[over the mountain" = 超山 [ie. 山頂] ]
paranoia
偏執狂、パラノイア
[beyond the mind = 心 [ie. 理性] を越えていること]
paraphrase
意訳、パラフレーズ
[telling in other words = 言い換え]
parasite
居候、食客、寄生虫、パラサイト
[over food = 食べ物の上を覆う]
パラシュート (parachute) とパラソル (parasol) の「パラ」は、ラテン語で「護る、防ぐ (from parare "to prepare" 整える、備える)」が原義である。
Paracelsus
[Swiss physician & alchemist Theophrastus Bombastus von Hohemheim (c1493 - 1541) called himeself Paracelsus, implying that he was superior to Celsus, 1st-century Greek author & physician. Para- in Greek means "beyond, beside." PIE per- "forward, through" ]
Para- を含む主な英単語は以下のとおり。
English word
代表的和訳語
[original Greek sense = ギリシャ語原義の直訳的和訳語]
parable
喩え話
[putting beside = 並列]
paradigm
範例、模範
[showing beside = 並べて見せるもの]
paradox
異端、矛盾、逆接、パラドクス
[beyond or against the opinion = 超見解、反対意見]
paragon
模範、逸品、琢磨
[rubbing against = 琢磨]
paragraph
段落、箇条書き
[written beside = 添え書き]
parallel
平行
[beside one another = 互いに並んでいること]
paralysis
麻痺
[loose beside [ie. on one side] = "一方が利かなくなっている]
paramount
卓越、パラマウント (固有名詞 Paramount)
[over the mountain" = 超山 [ie. 山頂] ]
paranoia
偏執狂、パラノイア
[beyond the mind = 心 [ie. 理性] を越えていること]
paraphrase
意訳、パラフレーズ
[telling in other words = 言い換え]
parasite
居候、食客、寄生虫、パラサイト
[over food = 食べ物の上を覆う]
パラシュート (parachute) とパラソル (parasol) の「パラ」は、ラテン語で「護る、防ぐ (from parare "to prepare" 整える、備える)」が原義である。
Paracelsus
[Swiss physician & alchemist Theophrastus Bombastus von Hohemheim (c1493 - 1541) called himeself Paracelsus, implying that he was superior to Celsus, 1st-century Greek author & physician. Para- in Greek means "beyond, beside." PIE per- "forward, through" ]
Monday, February 05, 2007
zaibatsu
「財閥」は日本語から。一八六八年の明治維新後に台頭し始めた一族支配の大企業集団。一つのグループが鉱山事業、織物製造、造船、貿易、銀行業などを一手に引き受け、第一次世界大戦期に躍進、軍閥に対抗しながら、政界と深い繋がりを保ち続け、大日本帝国の植民地の一部では半官的存在として君臨していたが、第二次大戦の日本敗戦の後、連合軍によって解体された。英語に借入されたのはGHQ時代である。解体された後も、旧財閥は個別の企業が互い助け合う体制を維持し、「系列 (keiretsu)」に姿を変えて、戦後復興の一役を担った。
韓国には系列に類似する企業集団があり、それを"チェボル" (財閥) という。
zaibatsu
[20th c., borrowed from Japanese, compound formed by zai (財) "wealth, business, finance, money" & batsu (閥) "clan, clique"; both characters come from Chinese. Akin to Korean chaebol (財閥).]
The military men were hostile to the zaibatsu which dominated the economy.
軍は経済を支配する財閥に敵対していた。
In the meantime, zaibatsu firms came to the fore, and eventually the military-zaibatsu coalition led the country into a catastrophic war.
この時代に財閥が頭角を現し、その結果的として、軍と財閥が衝突、国に悲惨な戦争をもたらした。
However, the split zaibatsu firms regrouped themselves into a new form of business groups, called keiretsu, without zaibatsu families.
それでも、ちりぢりにされた財閥企業群は、同族支配をやめて、系列と呼ばれる新たなビジネス集団を再編成した。
韓国には系列に類似する企業集団があり、それを"チェボル" (財閥) という。
The zaibatsu and the chaebol are both family-owned and family-managed.
財閥とチェボル (財閥) は共に一族によって所有され、一族によって経営されている。
zaibatsu
[20th c., borrowed from Japanese, compound formed by zai (財) "wealth, business, finance, money" & batsu (閥) "clan, clique"; both characters come from Chinese. Akin to Korean chaebol (財閥).]
Thursday, February 01, 2007
Pluto
プルトー (ン) は、ギリシャ神話の黄泉の国の神。ギリシャではハデス (Hades) ともいうが、ローマ人はプルトーを借入した。
プルトーンの名は英語 flow と同源である。印欧祖語「流れる」から、ギリシャ語で「溢れ出る、充溢」ができ、「富、豊饒性」に発展した。黄泉の国は地下にあるとされていたが、大地は地上の人々に様々な恵みを与えてくれるので、原義的にいって、「(地下から) 恵み (ie. 豊かさ) を与えてくれるもの」が、プルトーンであった。一年のうち三分の一の間、緑が消え去り、冬が訪れるのは、デメテルが働かなくなるからであるが、それはデメテルの娘ペルセポネがその間、黄泉の国のプルトーンに囚われの身となっているからである。
プルトーンと近縁の単語としては、「プルトニウム (plutonium)」、「金権政治 (plutocracy)」、「金権政治家 (plutocrat)」などがあり、ほかに地質学用語があり、例えば、「雨成の (pluvial)」は、ラテン語「雨が降る (pluere: to rain)」から来た単語で、一見、プルトーンとは無縁に思えるが、大元の祖語は同じである。
「冥王星」の初出は一九三〇年。古代オリエント・エジプト・ギリシャ・ローマにおける星は神であり、それが現代英語でも生きている (eg. Mercury, Venus, Mars, Jupiter, Saturn) が、近代以降、冥王星に先立って発見されていた二つ惑星 (Uranus, Neptune) にも神の名が与えられていたので、必然的に「第九惑星」にも神の名が与えられることになった。
冥王星の存在は、海王星の軌道の微妙なずれから予言されていたが、その予言者にして探求者の一人にアメリカ人天文学者ロウウェル (Percival Lowell) がいた。ロウウェル自身は「謎の第九惑星」を発見できずに生涯を閉じたが、後継者のトンボーが計画を成就させた。
名称の候補は他にもあったが、Pluto と命名されたのは、先駆者 Percival Lowell の頭文字 PLを活かして、太陽から最も遠い (ie. 地下の神プルトーのように、暗いところにいる) 星という連想からである。
冥王星は長らく惑星の地位にあったが、その軌道周辺に数多くの小天体が発見されるようになると、冥王星はその代表的存在と位置づけられるようになり、二〇〇六年にはついに、国際天文学連合 (International Astronomical Union) によって「惑星」の定義が提唱・承認され、定義に当てはまらない冥王星は即座に「惑星ではない」と位置づけられ、dwarf planet (正式な和訳語はまだ決定していない) に分類された。発見された dwarf planets の中で冥王星よりも大きいものとしては、(136199)エリス (Eris) がある。
天体の事件は地上に影響を及ぼす。米語で pluto が動詞化して「降格する」になり、その過去分詞形 plutoed が、米語方言協会 (American Dialect Society) によって、「二〇〇六年の言葉」に選定されたのである。
ちなみに IAU による惑星や dwarf planett の定義は以下のようなものである。
Pluto
[Middle English, borrowed from Latin, borrowed from Greek Plouton (Ploutodotes) "giver of riches", made up of ploutos "wealth, riches" (originally, "overflowing"), from Proto-Indo-European *pleu- "to flow". The first usage in English is the name for the god of the underworld in Greek and Roman mythology. At the beginning of the 20th c., American astronomer Percival Lowell made calculations where an unseen "ninth planet" might be, and, with his colleagues, made telescope sweeps of that area, but they couldn't find it until his death, 1916. Lowell's successors installed a new telescope in Flagstaff, Arizona, and appointed Clyde Tombaugh to continue the search. In 1930, his team found the "ninth planet" and it was named after the initials of Percival Lowell and the Roman god as the lord of darkness (Pluto was considered the furthest planet from the sun at that time) and giver of wealth. In 2006, the General Assembly of International Astronomical Union established the definition of a planet that didn't categorize Pluto as a planet. They classified it as a dwarf planet, which was the new technical term coined then. After that, the verb pluto appeared in American English which means "to devaluate (someone or something)".
プルトーンの名は英語 flow と同源である。印欧祖語「流れる」から、ギリシャ語で「溢れ出る、充溢」ができ、「富、豊饒性」に発展した。黄泉の国は地下にあるとされていたが、大地は地上の人々に様々な恵みを与えてくれるので、原義的にいって、「(地下から) 恵み (ie. 豊かさ) を与えてくれるもの」が、プルトーンであった。一年のうち三分の一の間、緑が消え去り、冬が訪れるのは、デメテルが働かなくなるからであるが、それはデメテルの娘ペルセポネがその間、黄泉の国のプルトーンに囚われの身となっているからである。
プルトーンと近縁の単語としては、「プルトニウム (plutonium)」、「金権政治 (plutocracy)」、「金権政治家 (plutocrat)」などがあり、ほかに地質学用語があり、例えば、「雨成の (pluvial)」は、ラテン語「雨が降る (pluere: to rain)」から来た単語で、一見、プルトーンとは無縁に思えるが、大元の祖語は同じである。
「冥王星」の初出は一九三〇年。古代オリエント・エジプト・ギリシャ・ローマにおける星は神であり、それが現代英語でも生きている (eg. Mercury, Venus, Mars, Jupiter, Saturn) が、近代以降、冥王星に先立って発見されていた二つ惑星 (Uranus, Neptune) にも神の名が与えられていたので、必然的に「第九惑星」にも神の名が与えられることになった。
冥王星の存在は、海王星の軌道の微妙なずれから予言されていたが、その予言者にして探求者の一人にアメリカ人天文学者ロウウェル (Percival Lowell) がいた。ロウウェル自身は「謎の第九惑星」を発見できずに生涯を閉じたが、後継者のトンボーが計画を成就させた。
On February 18, 1930, Tombaugh discovered planet nine, later named Pluto.
一九三〇年二月十八日、トンボーは、のちに冥王星と名付けられる、第九惑星を発見した。
名称の候補は他にもあったが、Pluto と命名されたのは、先駆者 Percival Lowell の頭文字 PLを活かして、太陽から最も遠い (ie. 地下の神プルトーのように、暗いところにいる) 星という連想からである。
冥王星は長らく惑星の地位にあったが、その軌道周辺に数多くの小天体が発見されるようになると、冥王星はその代表的存在と位置づけられるようになり、二〇〇六年にはついに、国際天文学連合 (International Astronomical Union) によって「惑星」の定義が提唱・承認され、定義に当てはまらない冥王星は即座に「惑星ではない」と位置づけられ、dwarf planet (正式な和訳語はまだ決定していない) に分類された。発見された dwarf planets の中で冥王星よりも大きいものとしては、(136199)エリス (Eris) がある。
天体の事件は地上に影響を及ぼす。米語で pluto が動詞化して「降格する」になり、その過去分詞形 plutoed が、米語方言協会 (American Dialect Society) によって、「二〇〇六年の言葉」に選定されたのである。
“Plutoed” Voted 2006 Word of the Year
< www.americandialect.org >
「Platoed (降格された)」、投票で二〇〇六年の言葉に
ちなみに IAU による惑星や dwarf planett の定義は以下のようなものである。
A "planet" is a celestial body that (a) is in orbit around the Sun, (b) has sufficient mass for its self-gravity to overcome rigid body forces so that it assumes a hydrostatic equilibrium (nearly round) shape, and (c) has cleared the neighbourhood around its orbit.
(footnote)
The eight "planets" are: Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune.
「惑星」とは、(a) 太陽周回軌道上にあり、(b) それ自体の重力が個体にかかる諸力を圧倒するのに十分な質量を有していて重力平衡 (ほとんど球) 体を保ち、(c) 軌道上付近の細かな物体を一掃した天体のことである。
(脚注)
「惑星」は、水星、金星、地球、火星、木星、土星、天王星、海王星の八つである。
A "dwarf planet" is a celestial body that (a) is in orbit around the Sun, (b) has sufficient mass for its self-gravity to overcome rigid body forces so that it assumes a hydrostatic equilibrium (nearly round) shape, (c) has not cleared the neighbourhood around its orbit, and (d) is not a satellite.
「dwarf planet」とは、(a) 太陽周回軌道上にあり、(b) それ自体の重力が個体にかかる諸力を圧倒するに十分な質量を有していて重力平衡 (ほとんど球) 体を保ち、(c) 軌道上付近の細かな物体を一掃していない、 (d) 衛星ではない天体のことである。
Pluto
[Middle English, borrowed from Latin, borrowed from Greek Plouton (Ploutodotes) "giver of riches", made up of ploutos "wealth, riches" (originally, "overflowing"), from Proto-Indo-European *pleu- "to flow". The first usage in English is the name for the god of the underworld in Greek and Roman mythology. At the beginning of the 20th c., American astronomer Percival Lowell made calculations where an unseen "ninth planet" might be, and, with his colleagues, made telescope sweeps of that area, but they couldn't find it until his death, 1916. Lowell's successors installed a new telescope in Flagstaff, Arizona, and appointed Clyde Tombaugh to continue the search. In 1930, his team found the "ninth planet" and it was named after the initials of Percival Lowell and the Roman god as the lord of darkness (Pluto was considered the furthest planet from the sun at that time) and giver of wealth. In 2006, the General Assembly of International Astronomical Union established the definition of a planet that didn't categorize Pluto as a planet. They classified it as a dwarf planet, which was the new technical term coined then. After that, the verb pluto appeared in American English which means "to devaluate (someone or something)".
Subscribe to:
Posts (Atom)