Petite et Accipietis
Latin Proverb
word-for-word translation
Ask, and you shall receive..
逐語的邦訳
求めよ、さらば、与えられん。
ラテン語の決まり文句。聖書『ヨハネによる福音書』十六章二十四節から来た言葉。イエスの名において頼むなら、天の神は応えるであろうといった主旨のことが記されている。
ラテン文は厳密に複数二人称に向けられて発せられたもの。というのも、petite は petere の命令法二人称複数形であり、accipietis は accipere の直説法能動態未来形二人称複数である。petere は「求める」ことを意味するが、語根 petit- から英単語 petition ができている。また、accipere からは accept ができた。
欽定訳聖書 (KJV) では、「求めれば、与えられ、喜びは満ちるでしょう」 —— Ask, and ye shall receive, that your joy may be full... —— となっている。英訳聖書は accept を使わず、receive を使っている。receive もラテン語に由来する単語で、 動詞不定形は reccipere である。accipere と reccipere の後ろの -cipere は、動詞 capere からできている。この capere は英単語 capture の材料であり、ゲルマン系の単語でほぼ同意なのは、 take である。
→Latin Index
アマゾン探検
ラテン語
Latin-English Dictionaries
No comments:
Post a Comment