Upset the Apple Cart
Upset the apple-cart ---
「りんごを運ぶ台車をぐらつかせる」が字面。
昔、農家の人がりんごを手押し車に積み、
デリケートなその果物が痛まないように
丁寧に運んでいたが、意地悪な誰かが
農家の人をからかって、大事な収穫物が
のっているその手押し車をぐらぐらと揺らした。
りんごは台車の中でゴトゴトぶつかりあい、
そじれてしまった。農家の人には
「りんごを運ぶ台車をぐらつかせる」が字面。
昔、農家の人がりんごを手押し車に積み、
デリケートなその果物が痛まないように
丁寧に運んでいたが、意地悪な誰かが
農家の人をからかって、大事な収穫物が
のっているその手押し車をぐらぐらと揺らした。
りんごは台車の中でゴトゴトぶつかりあい、
そじれてしまった。農家の人には
いい迷惑だったが、今では、滑稽味のある
慣用句になっていて、その意味は、
「いらつかせる、(計画を) ダメにする」こと。
慣用句になっていて、その意味は、
「いらつかせる、(計画を) ダメにする」こと。
初出は十八世紀で、当時の俗語辞典に
以下のような説明がある。
down with his apple cart;
knock or throw him down.
りんごの手押し車ごと倒す。
打ちのめす、投げ倒す。
以下のような説明がある。
down with his apple cart;
knock or throw him down.
りんごの手押し車ごと倒す。
打ちのめす、投げ倒す。
upset the apple-cart
No comments:
Post a Comment