LADY MACBETHThat which hath made them drunk hath made me bold:
What hath quench’d them hath given me fire. Hark! Peace!
It was the owl that shriek’d, the fatal bellman,
Which gives the stern’st good-night. He is about it.
The doors are open; the surfeited grooms.
Do mock their charge with snores. I have drugg’d their possets,
That death and nature do contend about them,
Whether they live or die.
あの者どもを酔わせたものがわたしを大胆にしたのだ。
者どもを癒したものがわたしに火を付けたのだ。おや、何だろう。
金切り声の梟、死の鐘を鳴らすやつ、
きびしく楽しい夜をしらせる。主人はその近く。
ドアは開いたまま、飲み過ぎのお付きの者どもは
お役目そっちのけで高いびき。わたしがミルク酒に薬を混ぜたのだ、
あの者どもが助かろうが助かるまいが、
死と自然とが争い合うように。
(ウィリアム・シェイクスピア)
Words have their stories as men have their ones.
人に物語があるように、言葉にも物語はある。
Words fly from place to place & travel from time to time, changing their shapes & senses...
言葉は姿や意味を変えながら、国から国へと飛んでいき、時代から時代へと旅をする。
Saturday, April 07, 2012
The Night
Imagine why Macbeth feels fear to murder Duncan, although he is a warrior who has killed many soldiers in wars. The answer is, I think, killing is his business, but he has killed only the people hostile to his nation, & he recognizes which his king trusts him & which his treason will make him lonesome in Scotland. The audience or the readers do not see how he looks & do not hear what he thinks at the moment. There is no scene which Macbeth murders Duncan in the king’s bedroom. While the plot goes on upstairs (act 2 scene 2), the audience hears his wife thinking, who waits downstairs:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment