Tuesday, June 16, 2015

Upset the Apple-Cart

Upset the Apple Cart

Upset the apple-cart ---
「りんごを運ぶ台車をぐらつかせる」が字面。
昔、農家の人がりんごを手押し車に積み、
デリケートなその果物が痛まないように
丁寧に運んでいたが、意地悪な誰かが
農家の人をからかって、大事な収穫物が
のっているその手押し車をぐらぐらと揺らした。
りんごは台車の中でゴトゴトぶつかりあい、
そじれてしまった。農家の人には
いい迷惑だったが、今では、滑稽味のある
慣用句になっていて、その意味は、
「いらつかせる、(計画を) ダメにする」こと。
初出は十八世紀で、当時の俗語辞典に
以下のような説明がある。
 down with his apple cart;
 knock or throw him down.
 りんごの手押し車ごと倒す。
 打ちのめす、投げ倒す。


upset the apple-cart
[18th c., “to upset someone; to spoil one’s plan or undertaking.”]

➡️飲食物に関する言葉


No comments:

Amazon Widget

『英語語源物語』購読

メルマガ購読・解除
 

Subscribe to LIFE IS A JOKE

メルマガ購読・解除