夢の中の夢、この言い回しは、ポー (Edgar Allan Poe) が一八二〇年代に書いた詩の中にある。
All that we see or seem一見、断片だけとれば、荘子の夢の胡蝶を連想させるものだが、もちろん、ポーの二連の詩は荘周のものとは異なる。第一スタンザの最後の二行は肯定文だが、第二スタンザの最後の二行は神に対する問いかけになっている。
Is but a dream within a dream.
見ているもの、見ているようなものはみな
夢の中の夢にすぎない。
この詩の全文は以下のとおりである。Is all we see and seemBut a dream within a dream?見ているもの、見ているようなものはみな夢の中の夢にすぎないものなのか。
A Dream within a Dream
Take this kiss upon the brow!And, in parting from you now,Thus much let me avow:You are not wrong who deemThat my days have been a dream;Yet if hope has flown awayIn a night, or in a day,In a vision, or in none,Is it therefore the less gone?All that we see or seemIs but a dream within a dream.
I stand amid the roarOf a surf-tormented shore,And I hold within my handGrains of the golden sand--How few! yet how they creepThrough my fingers to the deep,While I weep--while I weep!O God! can I not graspThem with a tighter clasp?O God! can I not saveOne from the pitiless wave?Is all that we see or seemBut a dream within a dream?
アマゾンを探検してもっと探ろう !
エドガー・アラン・ポー
No comments:
Post a Comment