nutty as a fruitcake
nutty as a fruitcake ---
「フルーツケーキのようにナッツの風味がある」
は nutty の「おかしな、狂った」を
「フルーツケーキのようにナッツの風味がある」
は nutty の「おかしな、狂った」を
強調した言い回し。
The woman is as nutty as a goddamn fruitcake.
あの女はとことんいかれてる。
あの女はとことんいかれてる。
nutty は
「ナッツがある、
ナッツが入った、
ナッツの風味がある」
といった意味の言葉でしかなかったが、
のちに、「風味がある、熱狂的な」といった
派生義ができて、さらに
「変な、狂った」が生み出された。
「ナッツがある、
ナッツが入った、
ナッツの風味がある」
といった意味の言葉でしかなかったが、
のちに、「風味がある、熱狂的な」といった
派生義ができて、さらに
「変な、狂った」が生み出された。
十七世紀以来、nuts to you の
nuts は「楽しみ、喜び」のことであったが、
十九世紀から「変な、狂った、頭からっぽの」
になった
nuts は「楽しみ、喜び」のことであったが、
十九世紀から「変な、狂った、頭からっぽの」
になった
nut「硬い殻のある木の実」
は、まるいことから、
「頭」を指すこともある。
日本語で 心ここにあらず といえば、
「ぼんやりしている」ことだが、
off one’s nut =「おつむから出ている」
つまり、頭の働きから分離されていることは、
「怒り心頭の、変な」の意味である。
は、まるいことから、
「頭」を指すこともある。
日本語で 心ここにあらず といえば、
「ぼんやりしている」ことだが、
off one’s nut =「おつむから出ている」
つまり、頭の働きから分離されていることは、
「怒り心頭の、変な」の意味である。
You must be off your nut.
怒らなくっちゃいけない
fruitcake は単独でも
「おかしな人、いかれた人」
を指す。
「おかしな人、いかれた人」
を指す。
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
nutty as a fruitcake
The phrase appeared in the 20th century which humorously emphasizes the sense of nutty “nuts, crazy, insane.” A fruitcake is also an “eccentric or crazy person.”
The phrase appeared in the 20th century which humorously emphasizes the sense of nutty “nuts, crazy, insane.” A fruitcake is also an “eccentric or crazy person.”
□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□
No comments:
Post a Comment