Thursday, August 28, 2014

Howth Castle and Environs

on Finnegans Wake by James Joyce

Howth Castle and Environs
Discovered in p3:
riverrun, past Eve and Adam’s, from swerve of shore to bend of bay, brings us by a commodius vicus of recirculation back to Howth Castle and Environs.

Humpty Dumpty says:
“Norse Vikings first invaded the eastern shore of Ireland, 819, & then began to build the settlement of Dublin. The name Howth is considered to be made up of the Old Norse hǫfuð “head” in English & related to the Contemporary Norwegian hode. Now, the peninsula on the north side of Dublin Bay is called “Howth Head.” On this peninsula, looking like the head of HCE, Howth Castle stands. Who is HCE? Hero in Finnegans Wake! But I don’t know about him exactly yet now. The word environs means “surroundings” in an aspect, but Joynglish words always have many faces in general. For example, environs seems the 2nd verb of this sentence (the 1st is, of course, brings), which  can probably be paraphrased: riverrun brings... back to HC and environs us. Read as you like, anyway. Finnegans Wake is not a scientific paper but a literary work. “



「ノルド人のバイキングがアイルランドの東海岸にはじめて着いたのは八一九年じゃった。それから植民都市ダブリンを造りおった。ハウスっちゅうのは、現代ノルウェー語のホダにもつながる古いノルド人の言葉で「頭」のことじゃったらしい。今、HCEの頭みたいに見えるダブリン湾北方の半島はハウスヘッドと呼ばれちょるが、ハウス城っちゅんはその半島に建っておる。HCEっちゅうんは誰かだと? 『フィネガンズ・ウェイクの主人公じゃ。この主人公のことについちゃあ、まだよくわからんけどな。 environs っちゅうんは、ひとつの側面では、「周辺、まわり」っちゅうことじゃが、一般的にいってジョイングリッシュっちゅうんは、いろいろな顔をもっておる。例えば、 environs はこの文章のニ番目の動詞にも見えるから、この文はこう書き換えられるかもしれないんじゃ (riverrun brings... back to HC and environs us... )。じゃが好きに読むがええ。『フィネガンズ・ウェイク』っちゅうのは文学であって学術論文ではないんじゃから」

No comments:

Amazon Widget


 powered by メルマガスタンドmelma! トップページへ

Subscribe to LIFE IS A JOKE

life is a joke
 powered by メルマガスタンドmelma! トップページへ