Friday, June 28, 2024

The Dead Are Fading Away

 The Dead Are Fading Away


1 of the 19 ancient Chinese poems compiled in Wen Xuan, an anthology of literature, edited by Crown Prince Zao Ming, aka, Crown Prince Xiao Tong of the Liang Dynasty in the early 6th century, is the origin of a Japanese saying. This old poem expresses the sense of impermanence as time goes by:


The Past Days are getting farther away.

The Coming Days are getting closer & closer. 


Kenko the Japanese monk quoted it in the 30th chapter in a book of his essays TsureZureGusa (1330-31?), that says the sense of impermanence that death brings us:


The dead are fading away in your mind day by day.


南梁の昭明太子、別名、蕭統太子が六世紀初頭に編んだ『文選』に収められている十九編の古詩のひとつは日本のことわざの起源である。この古詩は時が過ぎ行くことで生じる無常感を謳っている。


去者日以疏

来者日已親


兼好法師は、死がもたらす無常感を語る『徒然草』第三十段にこの詩を引用している。


去る者は日々に疎し。


□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

DATA


ORIGINAL ANCIENT CHINESE POEM

去者日以疎

来者日已親


SIMPLIFIED CHINESE CHARACTERS

去者日以疏

来者日已


日本のことわざ

去る者は日々に疎し。

兼好法師が『徒然草』第三十段に記す。

See Classical Authors Can Be Your Friends

An English Translation

The dead are fading away in your mind day by day.


PRESENT DAY CHINESE PROVERBS
过去的日子越来越远
(The Past Days are getting farther away.)


往事随风

(Let time pass by.)

□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□

Amazon Widget

『英語語源物語』購読

メルマガ購読・解除
 

Subscribe to LIFE IS A JOKE

メルマガ購読・解除