Rubaiyat XIII, by Omar Khayyam, medieval Persian poet, mathematician & astronomer, is a stanza, which has a famous line: Take the cash and let the credit go! This saying means “Enjoy today, don’t care about the future (especially the afterlife!) Read these 4 lines translated into English by Edward FitzGerald, 1897 (4th ed.):
Some for the Glories of This World; and some
Sigh for the Prophet’s Paradise to come;
Ah, take the Cash, and let the Credit go,
Nor heed the rumble of a distant Drum!
中世ペルシャの詩人・数学者・天文学者オマル・ハイヤームの十三番目の四行詩には、有名な一節「金を取って信用は放っておけ」が含まれている。このことわざは「今を楽しみ、未来のことは気にするな。とくに、死後のことなんて」といった意味である。一八九七年にエドワード・フィッツジェラルドによって英訳されたこの四行を読んでみよう。
ある者はこの世の栄光を、またある者は
来るべき預言者の楽園を求めてため息をつく。
ああ、金を取って信用は放っておけ。
さもなくば、遠くの太鼓のどんどこいう音を聞け。