<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991</id><updated>2012-02-01T04:20:17.239-08:00</updated><category term='beard'/><category term='onomatopoeia'/><category term='Italian'/><category term='ode'/><category term='introduction'/><category term='yes'/><category term='planets'/><category term='susurrus'/><category term='smoke'/><category term='comedy'/><category term='Rimbaud'/><category term='Erasmus'/><category term='life_is_a_joke'/><category term='-ian'/><category term='Chinese'/><category term='nature'/><category term='info'/><category term='Polynesian origin'/><category term='tend'/><category term='wine'/><category term='opus'/><category term='kill'/><category term='thier'/><category term='Niger-Congo origin'/><category term='ab'/><category term='essays'/><category term='rosh'/><category term='西遊記'/><category term='nemo'/><category term='water'/><category term='no'/><category term='slang'/><category term='Greek'/><category term='Arabic origin'/><category term='Coptic origin'/><category term='Bible'/><category term='German'/><category term='nihil'/><category term='漢語'/><category term='salt'/><category term='friend'/><category term='para- &quot;beside or beyond&quot;'/><category term='Japanese'/><category term='heal'/><category term='reduplication'/><category term='acronym'/><category term='Seneca'/><category term='Ovid'/><category term='number'/><category term='omnis'/><category term='nullus'/><category term='日本'/><category term='Mars'/><category term='Russian'/><category term='music'/><category term='aurora'/><category term='animal phrase'/><category term='happy'/><category term='映画の感想'/><category term='wether'/><category term='ghost'/><category term='dog'/><category term='本の感想'/><category term='Buddhism'/><category term='Paracelsus'/><category term='小泉八雲'/><category term='Arabic hss'/><category term='time'/><category term='French'/><category term='sol'/><category term='phrases and compounds'/><category term='Friedman'/><category term='wonder'/><category term='Greek and Roman mythology'/><category term='Afro-Asiatic origin'/><category term='Sanskrit'/><category term='Indo-European'/><category term='muse'/><category term='bridegroom'/><category term='tall'/><category term='joke'/><category term='listen'/><category term='donkey'/><category term='Latin'/><category term='shakespeare'/><category term='正月'/><category term='origin unknown'/><category term='lave'/><category term='bell'/><category term='cat'/><category term='pro-'/><category term='amicus'/><category term='shark'/><category term='thief'/><title type='text'>Winged Words</title><subtitle type='html'>&lt;b&gt;
Words have their stories as men have their ones.&lt;br&gt;
人に物語があるように、言葉にも物語はある。&lt;/b&gt;</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>278</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3245445849806556727</id><published>2012-02-01T04:19:00.000-08:00</published><updated>2012-02-01T04:20:17.254-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>鮟鱇の餌待ち</title><content type='html'>&lt;b&gt;鮟鱇の餌待ち&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;深海魚の鮟鱇は口を開けたまま漂い、口の中に餌が勝手に飛び込んでくるのを待つのだという。そのさまはぼんやりしているのに似ているので、&lt;b&gt;鮟鱇の餌 (え) 待ち&lt;/b&gt;は「ぼんやりと口を開けている」さまを形容する。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;鮟鱇は口を開けたまま餌が口の中に飛び込んでくるのを待つ。そこから、&lt;b&gt;鮟鱇の待ち食い&lt;/b&gt;といえば、ものぐさなさまを指す。また、口だけ大きく、態度が伴わない人を&lt;b&gt;鮟鱇侍&lt;/b&gt;だとか&lt;b&gt;鮟鱇武者&lt;/b&gt;といっていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検してみよう&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;ことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3245445849806556727?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3245445849806556727/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3245445849806556727' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3245445849806556727'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3245445849806556727'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/02/blog-post.html' title='鮟鱇の餌待ち'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1661308302963540658</id><published>2012-01-31T04:59:00.000-08:00</published><updated>2012-01-31T19:20:52.795-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>有終</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;有終の美&lt;/b&gt;と使われる&lt;b&gt;有終&lt;/b&gt;は、中国最古の詩集といわれる『詩経』が出典で、その中の大雅の『蕩』の中にある。『蕩』は、天命で地上を託された周が徳をなくして自ら滅んでいくさまを嘆いているもので、初めがないということはないが、 終わりがあるものはすくない、ということをいっている。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;靡不有初&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;鮮克有終&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;初め有らざるは靡 (な) し&lt;br /&gt;克 (よ) く終わり有るは鮮 (すく&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;靡しは否定の「&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;なし」、鮮なしは数が少ないというときの「す&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;くない」と同じ。&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;終わりが有る&lt;/b&gt;の&lt;b&gt;終わり&lt;/b&gt;は、単にジ・エンドがあるということではなく、完璧に仕上がって終わるの意味である。end の類語でいうと goal / accomplishment あたりがしっくりくるだろう。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;アマゾン探検&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E5%90%8D%E8%A8%80%E5%90%8D%E5%8F%A5%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;中国名言名句辞典&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%A9%A9%E7%B5%8C&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;詩経&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1661308302963540658?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1661308302963540658/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1661308302963540658' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1661308302963540658'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1661308302963540658'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_31.html' title='有終'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4417106067035169167</id><published>2012-01-30T04:53:00.000-08:00</published><updated>2012-01-30T23:06:06.087-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Buddhism'/><title type='text'>天上天下唯我独尊</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;紀元前六世紀頃の天竺に、釈迦族の王浄飯王 (じょぼんのう・シュドーダナ / 梵語 Śuddhodana) とその妃摩耶 (梵語 Māyā) がいた。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;ある晩、王妃摩耶は夢を見た。悪魔が姿を消して、光を放つ六本の牙の白い象が現れ、摩耶の右脇腹から体内に入った。目覚めてこの夢のことを夫である王に話すと、王は&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;婆羅門&amp;nbsp;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Hiragino Kaku Gothic ProN';"&gt;(バラモン / 梵語 braahmana) &lt;/span&gt;を呼んで占わせた。婆羅門は太子の懐妊を予言した。&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;釈迦 (梵語 Śākya) の入胎である。白い象には前世の釈迦が乗っていたのだ。前世の者が新しい人生を始めるために胎児になって次の世界の母体に移ることを入胎という。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;摩耶は出産のために里帰りすることになり、帰路の途中で出産した。国中が穏やかで、花があちこちに咲き乱れていた。無憂樹 (むうじゅ) の花が咲き誇る&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #023365; letter-spacing: 0px;"&gt;藍毘尼&lt;/span&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;園 (ランビニおん / 梵語 Lunbini) で一休みして、沐浴したあとに、花を一輪とろうと腕を伸ばしたとき、右脇腹から釈迦が生まれてきた。生まれたばかりの釈迦は、四方に七歩ずつ歩いたあと、右手のひとさし指を天に、左手のひとさし指を地面に指して、「&lt;b&gt;天上天下唯我独尊&lt;/b&gt;」と宣言した。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;a href="http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/white-elephant.html"&gt;white elephant&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;アマゾン探検&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: normal normal normal 12px/normal 'Hiragino Kaku Gothic ProN'; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%BB%8F%E9%99%80&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;仏陀&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4417106067035169167?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4417106067035169167/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4417106067035169167' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4417106067035169167'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4417106067035169167'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_30.html' title='天上天下唯我独尊'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8236784403260459707</id><published>2012-01-29T00:13:00.000-08:00</published><updated>2012-01-30T04:53:32.584-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='animal phrase'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Buddhism'/><title type='text'>white elephant</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;white elephant&lt;/b&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt; 1607 &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #274e13;"&gt;noun&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; “albino elephant, respected in some Asian Buddhist countries.” &lt;span style="color: #274e13; font-size: x-small;"&gt;figurative use&lt;/span&gt; “possession, plan, etc., which is useless or burdensome but costly (for maintenance, management, etc.).”  &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;ETYMOLOGY &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;The figurative sense came from a Siamese custom that the king made a present of a white elephant to an unpleasant courtier who the king wanted to ruin. The white elephant was highly respected &amp;amp; the recipient had to treat it with a great care.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;white elephant&lt;/b&gt; は厄介な財産などを指す比喩。昔、シャム、即ち、タイの王は問題のある家臣がいると、白い象を贈っていた。白い象は聖獣であるから、乗るだとか、何かを運ばせるだとか、とにかく労役に使うことは許されなかったのだろう。しかし、象であるから餌は沢山食べる。英語話者がこのエピソードを聞いて、白い象に「(維持・管理に) 費用が嵩む厄介な (役に立たない) 財産」の比喩的な意味を与えた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;白い象は仏教国では、釈迦の誕生にまつわる伝説に登場する聖獣である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%81%AE%E4%BB%8F%E6%95%99&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;タイの仏教&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8236784403260459707?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8236784403260459707/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8236784403260459707' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8236784403260459707'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8236784403260459707'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/white-elephant.html' title='white elephant'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8178470867514100844</id><published>2012-01-28T00:31:00.000-08:00</published><updated>2012-01-31T19:21:53.630-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>The Worth of Something</title><content type='html'>&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;Thomas Fuller (1608-1661), English churchman and historian, gives us his wisdom through his writings. This is a quotation for us who are apt to forget the worth of something:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;We never know the worth of water till the well is dry. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;井戸が枯れるまで水のありがたさには気づかないものである。&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(トマス・フラー)&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;アマゾン探検&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Thomas%20Fuller&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Thomas Fuller&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%88%E3%83%9E%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%BC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;トマス・フラー&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8178470867514100844?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8178470867514100844/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8178470867514100844' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8178470867514100844'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8178470867514100844'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/worth-of-something.html' title='The Worth of Something'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-691149714940769709</id><published>2012-01-26T22:14:00.000-08:00</published><updated>2012-01-26T22:57:43.167-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='slang'/><title type='text'>spoony</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;spoony&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt; 1795 &lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #274e13;"&gt;noun&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; “fool, simpleton, idiot.” &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;1812 &lt;span style="color: #274e13; font-size: x-small;"&gt;adjective&lt;/span&gt; “foolish.” &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;1828 &lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #274e13;"&gt;adjective&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; “foolishly amorous, crazy.” &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;1857 &lt;span style="color: #274e13; font-size: x-small;"&gt;noun&lt;/span&gt; “foolishly amorous person.”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt; ETYMOLOGY &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;spoon&lt;/b&gt; “simpleton, fool” + -&lt;b&gt;y&lt;/b&gt; (adjective-forming suffix)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;----------------------------------- 言葉の遺伝子 ---&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;スプーンが多くを汲み取れないからか、それとも、莫迦な人はスプーンの取扱いが下手だからか、あるいは、汲み取る部分を上に向けて立て人に見立てたとき、汲み取る部分の頭が中空だからか、あるいは、まったく別の発想からかもしれないが、&lt;b&gt;spoon&lt;/b&gt; には「ばか」の意味があった。&lt;b&gt;-y &lt;/b&gt;は形容詞を作る接尾辞である。形容詞は統語上のルールで名詞化するもある。従って、&lt;b&gt;spoony&lt;/b&gt; の本義は「浅はかな (もの)、ばかな、たりない、上の空の」である。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;She said with a spoony look.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;彼女はぽかんとした様子で言った。&lt;/blockquote&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;　一方、&lt;b&gt;spoon&lt;/b&gt; には動詞で「抱き合う、いちゃいちゃする」という意味もある。この意味は「ともにならんでスプーンのように膝を曲げて寝る」という動詞の意味から発展したものかもしれない。この動詞の意味を引きずっている &lt;b&gt;spoony&lt;/b&gt; には「すけべな、いやらしい、ぞっこんほれている」といった意味がある。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;He’s not actually in love with you, but only spoony. &lt;br /&gt;あいつはあなたを本当に愛しているわけではなく、したいだけなんだ。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;He was spoony for Kate. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;彼はケイトにぞっこんであった。&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-691149714940769709?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/691149714940769709/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=691149714940769709' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/691149714940769709'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/691149714940769709'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/spoony.html' title='spoony'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-2277954779743622889</id><published>2012-01-25T23:18:00.000-08:00</published><updated>2012-01-26T01:56:37.690-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='omnis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><title type='text'>hors d’œuvre</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;hors d’œuvre&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;1742 &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #274e13; font-size: small;"&gt;noun&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt; “small dish as an appetizer, especially one served before the main course of a meal.”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;1783 &lt;/span&gt;&lt;span style="color: #274e13; font-size: small;"&gt;noun &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;“something as an appetizer outside the main course.”  &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;ETYMOLOGY&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;French “outside the work.” Related to &lt;b&gt;inure&lt;/b&gt;. (Ses &lt;a href="http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/omnibus.html"&gt;omnibus&lt;/a&gt;) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;「前菜、オードブル」のこと。 仏語 &lt;i&gt;œuvre&lt;/i&gt; は「仕事、作業、作品」などの意味であったが、フランス人にとって食べることが「仕事」なのか、コース料理が仕事の結果として出来上がった「作品」なのか定かではないが、&lt;b&gt;オードブル&lt;/b&gt;という言葉の中では、メインコースのことである。 &lt;i&gt;œuvre&lt;/i&gt; は英語では &lt;b&gt;inure&lt;/b&gt; の後ろの方の -ure と同源である。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;仏語 &lt;i&gt;hors de &lt;/i&gt;は前置詞句で、「〜の外の」を指す。名詞となった &lt;i&gt;hors d’œuvre &lt;/i&gt;は料理以外にも用いられ、「序説、端緒、付け足し、蛇足」などの意味を持ち、英語でも探せば、この意味の用法が見つかるだろう。&lt;i&gt;OED&lt;/i&gt; には一七八三年の用例一例が載っている。また &lt;i&gt;OED&lt;/i&gt; は、一八七七年の料理以外に使われた比喩の用例を採録している。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E6%96%99%E7%90%86&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;フランス料理&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-2277954779743622889?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/2277954779743622889/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=2277954779743622889' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2277954779743622889'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2277954779743622889'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/hors-duvre.html' title='hors d’œuvre'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4861856377977385759</id><published>2012-01-24T06:15:00.000-08:00</published><updated>2012-01-25T23:19:40.481-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='本の感想'/><title type='text'>世界の音　民族の音</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div style="font: normal normal normal 12px/normal 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;『世界の音　民族の音』&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;江波戸昭 (えばとあきら) 著&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;世界の音楽や楽器にまつわる文化的背景を記した本。シルクロードを東から西に向かって進みながら、各民族の音楽の紹介をしている。そして、ヨーロッパを終えたあとはアフリカに飛び、マダガスカルを経由して最後はオーストラリアのアボリジニーのドリーミングについて紹介してくれている。近代以降、欧米人によって、サハラ以南もオーストラリアも、それにもちろん、南北アメリカ大陸も一つにつながったが、それ以前はばらばらに発展したことが、音楽の側面からも認識できるのはこの本のお陰である。ユーラシア大陸においては東のはずれの島国の三味線や琵琶から、中国の三絃、&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;インドのシタール、ロシアのバラライカ、アラブのウード、ヨーロッパのギターやリュートの類まで、すべてつながっているようである。ペルシャや中央アジアの聞きなれない名前の弦楽器についてもいろいろと紹介されている。大航海時代以降は、弦楽器は海を越えてチャランゴやウクレレとなり、バンジョーとなる。残念だったのは、中国の二胡や琉球の三線についての言及がないことと、いかんせん紙の本ゆえ音が出ないことである。いろいろな楽器や音楽の紹介があると、聞いてみたくなるのが自然な欲求というものだ。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;ユーラシア・シルクロードのセクションで印象に残っているのは、中国の雲南省の農耕民による天地開闢を垣根越しに歌い合う歌垣のことや、タタールの森の精シュラレの歌、カフカスにおけるアルメニアとアゼルバイジャンの音楽事情 (アルメニアは印欧語族でキリスト教の国だが、アゼルバイジャン同様に音楽ではペルシャの影響を受けているという。カフカスの吟遊詩人アーシュクについてはもっと調べてみたいと思う)、そして、ウィーンを包囲したトルコ軍の行進曲がヨーロッパにもたらした影響である。ヨーロッパに先んじてオスマン・トルコのイスラム勢力は、音楽が軍隊の士気を鼓舞することに気づいていたのだろう。トルコのラッパや太鼓の楽団は味方を奮い立たせ、敵に恐怖を与えるものだった。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;シルクロードを西の果てまでいったあとは、アフリカの太鼓の紹介がはじまる。アフリカの太鼓はコミュニケーションの手段であり、物語や様々な知識を記録しておく為のツールであったという。おそらく、アフリカではこの太鼓文化が発達したので、文字が発明されなかったのだろう。アフリカの黒人を買った新大陸の白人たちは、アフリカの太鼓の力を怖れて黒人たちから太鼓類を取り上げたというエピソードも紹介されている。また、メモしておきたいことだが、スワヒリ語の ugoma は太鼓のほか、踊り、音楽、祭り、祝い事、儀式などの意味があるという。つまり、日本人が単に「太鼓」というのとは異なったものであるといえる。日本でも太鼓は魂の音などとたとえられ、祭り事にはかかせないものだが、具体的なメッセージ性は少なく、モールス信号のような通信機能も果たさない。また太鼓自体はお祭りの意味にならない。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;西アフリカにはグリオと呼ばれる楽士がいる。グリオというのはフランス人が名付けたものという。熱帯雨林地帯にいるのは太鼓グリオであり、サバンナにいるのが語りグリオだという。現代のグリオ音楽は民族の固有性や原初性が薄れ、ポップス化しているという。要するに、欧米人の耳に心地良いように編曲されているのである。金にならなければ、レコーディングもコンサートツアーも成り立たない。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;著者が最後に訪れたのはオーストラリアである。アボリジニーにとってのドリーミングとは何かについての解説がある。この本によると、現地人が英語でいうドリーミングとは、現地語でいうalchera (アルチェラ) のことで、先祖に関する記憶や歌を指す。記憶という言葉は使われていないが、独断で解釈するとアルチェラとは、アボリジニーの神話であり、その記憶である。アボリジニーによると、人間はトーテムと呼べる動植物から転化してきたというが、アルチェラはトーテムやそれ以降の重要なエピソードをすべて内含する。また、オーストラリアには弦楽器は伝わらなかったようだ。彼らの楽器は笛と打楽器である。打楽器といってもブーメランとスティックを叩き合わせるだけのシンプルなものらしい。アボリジニーはドリーミングを歌にして歌う。機会があったら、一度聞いてみたいものだ。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;リズム中心の音楽は原初的な響きのもので、&lt;/span&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;南北アメリカ、アフリカ、そして、オーストラリアに、有史以前に伝播したものらしい。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;もうひとつ記憶にのこりそうな、ディジェリドゥと呼ばれるアボリジニーの笛の発祥伝説が記されているのだが、それについては、是非、この本を手にとって読んでもらいたい。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span style="letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;久々に本の感想を書いたつもりが、感想というよりは紹介のようになってしまった。&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;アマゾン探検&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="-moz-font-feature-settings: normal; -moz-font-language-override: normal; font-family: 'Hiragino Kaku Gothic Pro'; font-size-adjust: none; font-stretch: normal; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; line-height: normal; margin: 0px;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%B1%9F%E6%B3%A2%E6%88%B8%E6%98%AD&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;江波戸昭&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4861856377977385759?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4861856377977385759/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4861856377977385759' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4861856377977385759'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4861856377977385759'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_24.html' title='世界の音　民族の音'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5130793206078702241</id><published>2012-01-23T01:12:00.000-08:00</published><updated>2012-01-23T01:25:54.711-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='正月'/><title type='text'>ウェールズの年越しの様子</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Helvetica;"&gt;ウェールズの年越しの様子は次のようなものであるという。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Helvetica;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Helvetica;"&gt;ウェールズでは毎晩時報として深夜十二時に鐘が十二回鳴らされる。大晦日も例外ではなく鐘が鳴る。十二回鳴らされる鐘の一発目が鳴ると、行く年を追い出すために裏戸を開ける。このとき、運が一緒に出ていかないように、二発目がなる前に素早く裏戸を閉める。それから、十二回目の鐘と同時に玄関を開けて新年を迎える。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Helvetica;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font: 12.0px Helvetica; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; min-height: 14.0px;"&gt;&lt;span style="font-size: small; letter-spacing: 0px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px Helvetica; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; min-height: 14.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;アマゾン探検&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font: 12.0px Helvetica; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; min-height: 14.0px;"&gt;&lt;div style="font: 12.0px Helvetica; margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; min-height: 14.0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%82%BA&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;ウェールズ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Wales&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Wales&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5130793206078702241?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5130793206078702241/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5130793206078702241' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5130793206078702241'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5130793206078702241'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_23.html' title='ウェールズの年越しの様子'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5771539695554898943</id><published>2012-01-22T05:00:00.000-08:00</published><updated>2012-01-22T19:02:34.920-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='animal phrase'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>dog-eat-dog</title><content type='html'>&lt;b&gt;dog-eat-dog&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;犬が犬を喰う。&lt;br /&gt;(弱肉強食)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;犬は英国では&lt;b&gt;人間の最良の友&lt;/b&gt; (man's best friend) というくらい身近な動物だから、犬にまつわる慣用句も無数に作り出されてきた。その中のひとつが&lt;b&gt;犬が犬を喰う&lt;/b&gt;である。この表現は殺伐した様子を喩えるのに用いられる。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;You may know that you can no longer live in a dog-eat-dog world.&lt;br /&gt;弱肉強食の世の中じゃあもう生きていけないってことさ。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%8A%AC%E3%81%AE%E6%9C%AC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;犬の本&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%85%A3%E7%94%A8%E5%8F%A5&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;英語の慣用句&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5771539695554898943?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5771539695554898943/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5771539695554898943' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5771539695554898943'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5771539695554898943'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/dog-eat-dog.html' title='dog-eat-dog'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-2250674367538818462</id><published>2012-01-20T23:53:00.000-08:00</published><updated>2012-01-21T00:03:57.304-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='shakespeare'/><title type='text'>Destiny or One's Own Choice</title><content type='html'>Race, environment, &amp;amp; era build a man, said the 19th-century French philosopher Hippolyte Taine. About 300 years before Hippolyte Taine, the English poet William Shakespeare thought that no one knows essentially that life runs with destiny or with one’s own choice. Macbeth seems to be under control of the 3 witches &amp;amp; his wife. And his plan seems someone else’s business in his aside (act 1 - scene 7):&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;Macbeth&lt;br /&gt;If it were done when ‘tis done, then ‘twere well&lt;br /&gt;It were done quickly.&lt;br /&gt;為されるときに為されたとして、それでうまくいくなら、&lt;br /&gt;手際よく為されることだ。&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;(ウィリアム・シェークスピア)&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%9E%E3%82%AF%E3%83%99%E3%82%B9&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;マクベス&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Macbeth&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Macbeth&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%94%E3%82%A2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;シェークスピア&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=William%20Shakespeare&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;William Shakespeare&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A4%E3%83%9D%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%8C&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;イポリット・テーヌ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-2250674367538818462?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/2250674367538818462/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=2250674367538818462' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2250674367538818462'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2250674367538818462'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/destiny-or-ones-own-choice.html' title='Destiny or One&apos;s Own Choice'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6308804229567186804</id><published>2012-01-19T03:30:00.000-08:00</published><updated>2012-01-20T21:37:17.523-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><title type='text'>bien-pensant</title><content type='html'>&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;bien-pensant&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;1923 &lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="color: #274e13;"&gt;adjective&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; "right-thinking, orthodox, conservative, self-righteous.” &lt;span style="color: #274e13; font-size: x-small;"&gt;noun&lt;/span&gt; “bien-pensant person.”&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;ETYMOLOGY&lt;br /&gt;French, &lt;i&gt;bien&lt;/i&gt; “well” + &lt;i&gt;pensant&lt;/i&gt; “thinking”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;PREFIX&lt;br /&gt;&lt;b&gt;bien&lt;/b&gt;-&lt;br /&gt;&lt;b&gt;bien-entendu&lt;/b&gt; “well heard or understood; of course.”&lt;br /&gt;&lt;b&gt;bien-&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;être&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt; “well-being, ease, comfort.”&lt;br /&gt;&lt;b&gt;bienvenue&lt;/b&gt; “welcome.”&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;フランス語で「よく考えること」を意味し、三音節の母音部は鼻音で発音する。英語になったのは二十世紀のはじめで、「よく考えること」は「正しく考えること」であった。派生義は「正統な」と「保守的な」である。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;In middle life he became more bien pensant.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;人生も半ばにさしかかると彼はますます保守的になった。&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;人の見方・感じ方はさまざまだから、保守的なことを「独善的」ととらえる人もいて、その意味も生まれた。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;i&gt;pensant&lt;/i&gt; は penser 「思う、考える」の現在分詞形。-ant は -ing に対応し、形容詞・名詞を形成する (例: assist → assistant)。またパスカルの『パンセ』 ( &lt;i&gt;pensées&lt;/i&gt; ) は名詞の複数形で、英単語だと thoughts と同意である (過去分詞 &lt;i&gt;pensé&lt;/i&gt; + 女性名詞印 -&lt;i&gt;e&lt;/i&gt;- + 複数印 -&lt;i&gt;s&lt;/i&gt;)。&lt;i&gt;bien&lt;/i&gt; は、料理がおいしいときなどにいう&lt;b&gt;トレビアン&lt;/b&gt;の&lt;b&gt;ビアン&lt;/b&gt;である。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;仏語から英語に借用された &lt;i&gt;bien&lt;/i&gt; がらみのフレーズはほかに &lt;b&gt;bien-entendu &lt;/b&gt;「しかと聞いた (よくわかった) →もちろん、当然」と、&lt;b&gt;bien-être&lt;/b&gt; 「居心地が良いこと、快適、満足、安心」などがある。&lt;i&gt;entendu&lt;/i&gt; の不定形は &lt;i&gt;entendre&lt;/i&gt; で、「聞こえる、わかる (= to hear or understand)」の意味であり、&lt;i&gt;être&lt;/i&gt; はbe動詞不定形、または、名詞 being に相当するものである。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;b&gt;bienvenue&lt;/b&gt; は、今では英語圏で使われることはほとんどないが welcome!「よくお越し下さいました → いらっしゃいませ、ようこそ」の意味である。&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;アマゾン探検&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;フランス語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=French&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;French&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6308804229567186804?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6308804229567186804/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6308804229567186804' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6308804229567186804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6308804229567186804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/bien-pensant.html' title='bien-pensant'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-770878731579734662</id><published>2012-01-16T06:24:00.000-08:00</published><updated>2012-01-16T06:27:59.440-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='aurora'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='amicus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='muse'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Aurora musis amica</title><content type='html'>&lt;b&gt;Aurora musis amica&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;Dawn, to Muses, friend.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;The dawn is a friend of Muses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;corresponding English proverb&lt;br /&gt;The early bird catches the worm.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;暁、詩の女神たちの友。&lt;br /&gt;(早起きは三文の得。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語のことわざはロマンティックな表現だが、日本ではもっと直接的に&lt;b&gt;早起きは三文の得&lt;/b&gt;という。英国では、&lt;b&gt;早起きの鳥は虫をとる&lt;/b&gt;という。鳥のことわざの由来はわからないが、自然を観察していて発見した法則なのだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語 &lt;i&gt;Aurora&lt;/i&gt; は「暁、曙」のことだが、神格化して女神にたとえられていた。&lt;b&gt;薔薇色の指の&lt;/b&gt;や&lt;b&gt;サフランの衣の&lt;/b&gt;がその形容辞である。対応するギリシャの女神はエオス (Eos) で、太陽神ヘリオス (Helios) が空を駆ける前に東の空を染めながら駆け抜ける女神であった。アウロラが、極地方面で見られる夜の光のカーテンのオーロラになったのは、空を染めることからだろう。北極付近で見られるオーロラは、今日の英語では northern lights または aurora borealis といい、南極付近で観測できるものは southern lights または aurora australis という。ただし、aurora の英語の初義は「暁、曙」である。&lt;b&gt;暁の涙&lt;/b&gt; (aurora’s tears) は「朝露」を指す風流な表現である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の &lt;i&gt;aurora&lt;/i&gt; は &lt;i&gt;aurum&lt;/i&gt; (語幹は &lt;i&gt;aur&lt;/i&gt;-)&amp;nbsp; 「金 = ゴールド」と頭が同音であり、また、&lt;i&gt;ore&lt;/i&gt; は &lt;i&gt;os&lt;/i&gt; 「口」の奪格である。朝と金 (ゴールド) を結びつけて、&lt;b&gt;朝は口に金をくわえている&lt;/b&gt; (The morning has gold in its mouth) という古代ローマから欧州各国に伝わったことわざもある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ムーサ (羅 &lt;i&gt;Musa&lt;/i&gt; = 英 Muse) は、詩の女神で、一般的には九人いるとされている。music は「ミューズ (英名) の技」であり、museum は「ミューズの館」である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%A5%BF%E6%B4%8B%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;西洋のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%BE%85%E5%92%8C%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;羅和辞典&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-770878731579734662?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/770878731579734662/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=770878731579734662' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/770878731579734662'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/770878731579734662'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/aurora-musis-amica.html' title='Aurora musis amica'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5317500129761475188</id><published>2012-01-15T01:02:00.000-08:00</published><updated>2012-01-15T19:47:59.514-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='essays'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>書不尽言、言不尽意</title><content type='html'>&lt;b&gt;書不尽言、言不尽意&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;読み下しでは、&lt;b&gt;書は言 (ゲン) を尽くさず、言は意を尽くさず&lt;/b&gt;。『易経』に由来するフレーズ。書物は言いたいことを書き尽くしていないし、言葉は意志を伝えきれない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国の古典は、書が不完全で伝えきれないことを示しているにすぎないけれども、キリスト教の書物は、書は不完全であるが故に、不信なものと説く。スピリット (霊) が文字として刻まれると、それはもはや怪しい危険なものになるのだ。モーセの石板よりも肉をもって行動したイエスの方が真理を著している。『コリント人 (びと) への第二の手紙』三章六節には ----- the letter killth, but the spirit giveth life... (KJV) ----- &lt;b&gt;文字は殺すが、霊は生かす&lt;/b&gt;、と記してある。もちろん、聖書も書物の一種にすぎないのだが。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;コリント人へのアドヴァイスは極端な例といえるけれども、どのような書物であれ、大なり小なり、行間には作者が語り尽くしていないことが書いてあるわけで、それが見えてきたら、本当の読書といえるのかもしれない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%98%93%E7%B5%8C&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;易経&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%81%96%E6%9B%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;聖書&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5317500129761475188?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5317500129761475188/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5317500129761475188' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5317500129761475188'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5317500129761475188'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_15.html' title='書不尽言、言不尽意'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-7880887350754790326</id><published>2012-01-13T20:57:00.000-08:00</published><updated>2012-01-16T06:46:43.820-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Think about God's Existence</title><content type='html'>A theory of Epicurus, ancient Greek philosopher, says that the universe is only a space where atoms are moving. He may have preferred the scientific method to the spiritual inspiration. He tried to find any logical proof of God's existence:&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;Is God willing to prevent evil, but not able? Then he is not omnipotent. Is he able, but not willing? Then he is malevolent. Is he both able and willing? Then whence cometh evil? Is he neither able nor willing? Then why call him God?&lt;br /&gt;神は悪を防ぐつもりはあっても防ぐことができないものとしてみよう。すると神は全能ではないことになる。できるのにやるつもりがないとしてみよう。すると神には悪意があることになる。できるし、なおかつ、やるつもりもあるとしてみよう。ならば、悪はどこからくるのか。できもしないし、やるつもりないとしてみよう。とすると、どうして神と呼べるのか。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(エピクロス)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A8%E3%83%94%E3%82%AF%E3%83%AD%E3%82%B9&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;エピクロス&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Epicurus&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Epicurus&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-7880887350754790326?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/7880887350754790326/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=7880887350754790326' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7880887350754790326'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7880887350754790326'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/think-about-gods-existence.html' title='Think about God&apos;s Existence'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4295989297167972144</id><published>2012-01-13T01:32:00.000-08:00</published><updated>2012-01-13T01:34:50.431-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='wine'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='essays'/><title type='text'>酩酊</title><content type='html'>酒に酔うこと、つまり、酩酊は、日本の感覚では、神様のなせる業と考えられていた。ユダヤ教徒とイスラム教徒は戒律によって飲酒が禁じられている。一神教は言うまでもなく万物の創造主以外を神とは認めず、日本流にいう八百万の神々は、何か人々を惑わす邪悪な存在と見なされている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;以上のことを漠然と考え合わせると、酩酊は (多神教の) 諸々の神々の仕業という考え方は、かなり古くから、しかもかなり広い地域にあったのかもしれない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;関連&lt;br /&gt;&lt;a href="http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_10.html"&gt;http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_10.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E9%85%92%E3%81%AE%E6%AD%B4%E5%8F%B2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;酒の歴史&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4295989297167972144?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4295989297167972144/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4295989297167972144' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4295989297167972144'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4295989297167972144'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_13.html' title='酩酊'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5578619988198947274</id><published>2012-01-10T01:15:00.000-08:00</published><updated>2012-01-12T01:01:09.836-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='wine'/><title type='text'>お神酒上らぬ神はない</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div class="column"&gt;&lt;b&gt;お神酒上らぬ神はない&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-family: ArialUnicodeMS; font-size: 18pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;どの神様にも酒はお供えしなければならない。正月、お祭り、建前、結婚、とむらい、エトセトラエトセトラ。どの行事にも神様がおられるから、その都度酒は飲まねばならない。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;これは飲兵衛からすると、金科玉条。というよりは、きっと飲兵衛が考案したことわざなのだろう。神様にお供えした酒は飲んでこそご利益があり、けして粗末にしてはならない。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;西洋では、パンはキリストの肉であり、ワインはキリストの血である。最後の晩餐でイエスが使途たちにそう告けげたことに由来している &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;(たとえば、ルカ二十二章十九〜二十節)。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;西洋では (またはキリスト教では、) 儀式と日常の距離の開きが、日本の場合よりも大きいのかもしれない。&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: small;"&gt;教会での聖餐式のあとに、その延長として宴会 (パーティー) を開いたりはしないだろう。&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: ArialUnicodeMS; font-size: small;"&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E9%85%92&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;日本酒&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%BE%A1%E7%A5%9E%E9%85%92&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;御神酒&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%A5%9E%E9%81%93&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;神道&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;日本のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Christ%20andWine&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Christ and Wine&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: medium none ! important; margin: 0px ! important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: ArialUnicodeMS; font-size: 18pt;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5578619988198947274?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5578619988198947274/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5578619988198947274' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5578619988198947274'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5578619988198947274'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_10.html' title='お神酒上らぬ神はない'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5864293247897828990</id><published>2012-01-05T00:23:00.000-08:00</published><updated>2012-01-05T00:24:33.889-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Italian'/><title type='text'>baldachin</title><content type='html'>&lt;b&gt;baldachin &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA --------------------------------------- &lt;br /&gt;16th century “luxury brocade or canopy.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY &lt;br /&gt;Italian &lt;i&gt;baldacchino&lt;/i&gt;, from &lt;i&gt;Baldacco&lt;/i&gt; “Baghdad.”&lt;br /&gt;Baghdad&amp;nbsp; (the capital of Iraq, now) is the home of baldachin. &lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;英語の初出は十六世紀。「金襴、錦、(玉座や祭壇の) 飾り天蓋」の意味。 &lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;a splendid Byzantine baldachin supported by pillars of &lt;br /&gt;Scotch granite. &lt;br /&gt;スコットランド産の御影石の柱に支えられているすば &lt;br /&gt;らしいビザンチン様式の天蓋。&amp;nbsp; &lt;/blockquote&gt;オリジナルのものは絹や金糸でできたものであった。発祥地はバグダッドであったから、イタリア人は「バルダッコ (バグダッド)」と呼んでいた。baldaquin などとも綴るが、それはスペイン人やフランス人の影響。baldacchino はイタリア語の語形だが、まれに英語使用者も用いる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%90%E3%82%B0%E3%83%80%E3%83%83%E3%83%89&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;バグダッド&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5864293247897828990?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5864293247897828990/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5864293247897828990' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5864293247897828990'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5864293247897828990'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/baldachin.html' title='baldachin'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-2022643350520096582</id><published>2012-01-03T02:53:00.000-08:00</published><updated>2012-01-03T02:55:49.820-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>臥薪嘗胆</title><content type='html'>&lt;b&gt;臥薪嘗胆&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国の故事成語 (ピンイン: &lt;i&gt;wo xin chang dan&lt;/i&gt;)。薪に臥す者あり、胆を嘗める者あり。堪え忍ぶことをいうが、日本では報復する目的で堪えているさまを喩えるが、中国では目的を達する為に堪えるさまをいう。このフレーズをつくったエピソードにより忠実なのはむしろ日本の使い方である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;呉と越は、&lt;b&gt;呉越同舟&lt;/b&gt;というフレーズで馴染み深いように仲が悪かった。紀元前六世紀、中国は春秋戦国時代で、両国は交戦状態であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;あるとき、呉の王の闔閭 (コウリョ) は越に攻め込んだが、迎えた越の王・勾践 (コウセン) の軍隊の前に敗れ去って戦死した。跡をついだ呉の太子・夫差 (フサ) は、父の仇をとる為、薪に臥して痛さに堪え、復讐を誓った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;やがて英気を養った夫差の軍勢が再び越に攻め込み、今度は勾践の軍が敗走することになった。会稽山で降伏した勾践は、越に帰ることが許された。勾践は吊した苦い胆を毎日嘗めて屈辱を堪え忍び復讐を誓った。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;国力を整えた勾践は呉に進軍し夫差を倒し、呉を滅ぼした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;紀元前六世紀のこの一連の出来事は、紀元後十四世紀前半に成立した『十八史略』に描かれている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E3%81%AE%E6%95%85%E4%BA%8B%E6%88%90%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;中国の故事成語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-2022643350520096582?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/2022643350520096582/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=2022643350520096582' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2022643350520096582'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2022643350520096582'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post_03.html' title='臥薪嘗胆'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6102464251111587818</id><published>2012-01-01T23:37:00.000-08:00</published><updated>2012-01-06T23:07:17.507-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Italian'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='German'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Russian'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>一石二鳥</title><content type='html'>&lt;b&gt;一挙両得&lt;/b&gt;と同意の四字成語。しかし英語から翻訳されたものである。 &lt;ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;blockquote&gt;to kill two birds with one stone. &lt;/blockquote&gt;フランスの慣用句では、&lt;b&gt;一石二打&lt;/b&gt;という。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;faire d’une pierre deux coups.&amp;nbsp; &lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;ドイツでは、鳥ではなく、二匹の蠅を一撃で仕留めることをいう。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;i&gt;zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. &lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;&amp;nbsp;　イタリア人は罠を仕掛けるのか、&lt;b&gt;一粒の豆で二羽の鳩をとる&lt;/b&gt;という。 &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;prendere due piccioni con una fava. &lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;日本では、&lt;b&gt;二兎を追う者は一兎をも得ず&lt;/b&gt;となるが、ロシア人は二兎を獲ることもあり、&lt;b&gt;一打で二兎をとる&lt;/b&gt;という言い方をする。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国人は、&lt;b&gt;一箭 (矢) で二羽のタカをとる&lt;/b&gt;という。 &lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;i&gt;一箭双雕&lt;br /&gt;yijing shuang diao&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;日本のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;英語のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;中国のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6102464251111587818?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6102464251111587818/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6102464251111587818' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6102464251111587818'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6102464251111587818'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2012/01/blog-post.html' title='一石二鳥'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4256649179307435137</id><published>2011-12-31T17:41:00.000-08:00</published><updated>2012-01-06T23:03:05.250-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Happpy New Year</title><content type='html'>The 1st quotation of this year is from William Blake's &lt;i&gt;Laughing Song&lt;/i&gt;: &lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;When the green woods laugh with the voice of joy&lt;br /&gt;And the dimpling stream runs laughing by,&lt;br /&gt;When the air does laugh with our merry wit,&lt;br /&gt;And the green hill laughs with the noise of it...&lt;br /&gt;緑の森が声をあげて笑うとき、&lt;br /&gt;せせらぎがえくぼをつくりながら流れるとき、&lt;br /&gt;空がぼくらの陽気な頓知を笑うとき、&lt;br /&gt;そして、緑の小山がその音に合わせて笑うとき・・・&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ウィリアム・ブレイク)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Laughter can make us happy any time. All we need is to laugh naturally.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;I wish you happiness!&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;blind bard, "life is a joke" editor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS: 年明け後に投稿したつもりだったが・・・&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2012年が読者の皆さんにとって良き年になりますように。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4256649179307435137?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4256649179307435137/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4256649179307435137' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4256649179307435137'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4256649179307435137'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/happpy-new-year.html' title='Happpy New Year'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6719774977112573999</id><published>2011-12-30T00:12:00.000-08:00</published><updated>2012-01-01T23:49:17.379-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='number'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Buddhism'/><title type='text'>東海道五拾三次</title><content type='html'>&lt;b&gt;東海道五拾三次 &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;文殊菩薩の勧めによって、年齢・性別・身分・信条などの異なる五十三人の善知識と呼ばれる人々を訪ね歩き、最後に普賢菩薩に出会って往生を願ったという少年を財善童子という。その遍歴の原話は『華厳経入法界品 (けごんぎょうにゅうほっかいぼん)』にある。普賢菩薩は善財童子に十大願を教える。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;江戸時代の歌川広重の浮世絵『東海道五拾三次』は、財善童子のエピソードをなぞられているらしい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;但し、浮世絵は五十五枚ある。五十三の宿場に出発点の日本橋と終着点の京の三条大橋を加えてあるからである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;今では、東京京都間は新幹線で日帰りできる旅にすぎないが、当時は、大袈裟にいえば、人生そのものの歩みのような、なかなか実行できない遠大な旅だったことが想像できる。徒歩ではやはり五十日以上はかかったのだろう。参勤交代や飛脚や行商のほかは、生涯に何往復もする人たちはほとんどいなかっただろう。そのため広重の浮世絵セットは人気を博した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%8F%AF%E5%8E%B3%E7%B5%8C&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;華厳経&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%B1%9F%E6%88%B8%E6%99%82%E4%BB%A3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;江戸時代&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%9D%B1%E6%B5%B7%E9%81%93%E4%BA%94%E5%8D%81%E4%B8%89%E6%AC%A1&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;東海道五十三次&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6719774977112573999?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6719774977112573999/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6719774977112573999' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6719774977112573999'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6719774977112573999'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/blog-post_30.html' title='東海道五拾三次'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-583161308360122759</id><published>2011-12-29T02:54:00.001-08:00</published><updated>2011-12-29T02:56:36.728-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='shakespeare'/><title type='text'>tetchy</title><content type='html'>&lt;b&gt;tetchy&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- WORD DNA ------------------------------------------- &lt;br /&gt;1592 adjective “easily angry.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY &lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Shakespeare's &lt;i&gt;Romeo and Juliet&lt;/i&gt; (Act 1, Scene 3). Probably from Scottish &lt;i&gt;tache&lt;/i&gt; “blotch,” from Old French &lt;i&gt;teche&lt;/i&gt; “blemish.” &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;tetchy&lt;/b&gt; は touchy と、音においてよく似ていて、意味においては、形容詞「すぐに怒る」で同じである。おそらくスコットランド方言の &lt;i&gt;tache&lt;/i&gt; 「しみ」から来たと思われている。&lt;i&gt;tache&lt;/i&gt; は古仏語 &lt;i&gt;teche&lt;/i&gt; 「傷、汚点」に遡る。英語の初出はシェイクスピアの『ロミオとジュリエット』第一幕第三場で乳母がジュリエットの乳離れを思い出して語るところにある。 &lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;NURSE &lt;br /&gt;When it did taste the wormwood on the nipple &lt;br /&gt;Of my dug and felt it bitter, pretty fool, &lt;br /&gt;To see it tetchy and fall out with the dug! &lt;br /&gt;&amp;nbsp;Shake, quoth the dovehouse! &lt;br /&gt;おっぱいの先っちょのよもぎをなめなさり、 &lt;br /&gt;苦みばしったのを味わって、まあ、おバカさん、&lt;br /&gt;むずかって、おっぱいを投げ出したとき！ &lt;br /&gt;ぐらぐらっと、鳩小屋が揺れましたのです！ &lt;/blockquote&gt;&amp;nbsp;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%82%AF%E3%82%B9%E3%83%94%E3%82%A2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;シェークスピア&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Shakespeare&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Shakespeare&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-583161308360122759?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/583161308360122759/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=583161308360122759' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/583161308360122759'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/583161308360122759'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/tetchy.html' title='tetchy'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4876329794616952171</id><published>2011-12-28T01:16:00.000-08:00</published><updated>2012-01-01T23:49:34.710-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>痩死的駱駝比馬大</title><content type='html'>痩死的駱駝比馬大 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation &lt;br /&gt;Dying camel, than horse, big (strong). &lt;br /&gt;(A dying camel is better than a horse.) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳 &lt;br /&gt;痩せてこけて死にそうな駱駝は馬より大きい。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国のことわざ。&lt;b&gt;痩せて死にそうな駱駝でも馬よりはまし。&lt;/b&gt;このことわざは中国西域の砂漠地方でできたものだという。どんなに衰えた駱駝でも砂漠をわたれるが、馬では途中で死んでしまうという経験則からできたものだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;中国語のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;アマゾンの書棚の井上靖の本から中国西域を探検してみよう&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%A7%81%E3%81%AE%E8%A5%BF%E5%9F%9F%E7%B4%80%E8%A1%8C&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;私の西域紀行&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4876329794616952171?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4876329794616952171/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4876329794616952171' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4876329794616952171'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4876329794616952171'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/blog-post_28.html' title='痩死的駱駝比馬大'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4083384995847338733</id><published>2011-12-24T19:01:00.000-08:00</published><updated>2011-12-28T20:32:37.493-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='omnis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Indo-European'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='opus'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sanskrit'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='German'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><title type='text'>omnibus</title><content type='html'>&amp;nbsp;&lt;b&gt;omnibus&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="p1"&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;span class="s1"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;1829 &lt;span style="color: #274e13;"&gt;noun&lt;/span&gt; “vehicle designed to carry many people; bus.” &lt;br /&gt;1831 &lt;span style="color: #274e13;"&gt;noun&lt;/span&gt; “something comprising or available for various things or people.” &lt;span style="color: #274e13;"&gt;Also, adjective&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;1844&amp;nbsp; &lt;span style="color: #274e13;"&gt;noun&lt;/span&gt; “book edited by collecting several works according to a theme or by an author.” [from &lt;b&gt;omnibus book&lt;/b&gt;.] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY &lt;br /&gt;French from Latin &lt;i&gt;omnibus&lt;/i&gt;, dative plural form of &lt;i&gt;omnis&lt;/i&gt; “all (people or things).” &lt;b&gt;Bus&lt;/b&gt;, shortened form which appeared in 1832, came via&lt;b&gt; omnibus&lt;/b&gt; from French phrase &lt;i&gt;voiture omnibus&lt;/i&gt; “vehicle for all.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAMILY &lt;br /&gt;&lt;b&gt;optimum&lt;/b&gt; [Latin “best”] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;opulent&lt;/b&gt; [Latin “wealthy, rich] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;opus&lt;/b&gt; [Latin “work”] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;opuscule&lt;/b&gt; [Latin “little work”] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;opera&lt;/b&gt; [via Italian from Latin “work, labor”; from &lt;i&gt;opus&lt;/i&gt;.] &lt;br /&gt;→&lt;b&gt;soap opera&lt;/b&gt; / &lt;b&gt;horse opera &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;operetta&lt;/b&gt; [Italian “little opera”] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;operation&lt;/b&gt; [Latin verb stem &lt;i&gt;operat&lt;/i&gt;- “done by work” + suffix -&lt;b&gt;ation&lt;/b&gt; (forming a noun. denoting the action) &lt;br /&gt;&lt;b&gt;operate&lt;/b&gt; [Probably, the back formation of &lt;b&gt;operation&lt;/b&gt;; &lt;i&gt;operari&lt;/i&gt; (Latin) “to work” ; from noun &lt;i&gt;opus&lt;/i&gt;;(→&lt;i&gt;operari &lt;/i&gt;(Late Latin) “to have effect or cause”.] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;cooperate&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;cooperari&lt;/i&gt; (Latin)&amp;nbsp; “to work together.”] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;operose&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;operosus&lt;/i&gt; (Latin) “industrious.”] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;officinal&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;officina&lt;/i&gt; (Latin) “workshop.” &lt;br /&gt;&lt;b&gt;copy&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;copia&lt;/i&gt; (Latin) “abundance, plenty.”] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;copious&lt;/b&gt; [from &lt;i&gt;copia&lt;/i&gt;.] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;maneuver&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;manus&lt;/i&gt; (Latin) “hand” + &lt;i&gt;operari&lt;/i&gt;] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;inure&lt;/b&gt; [&lt;i&gt;en&lt;/i&gt; (Old French) “in” + &lt;i&gt;euvre&lt;/i&gt; “to work”] &lt;br /&gt;&amp;amp; all their derivatives &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PREFIX &lt;br /&gt;&lt;i&gt;omni&lt;/i&gt;- “all” &lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnifarious&lt;/b&gt; “of or related to all varieties.” &lt;br /&gt;[omni- + &lt;i&gt;fariam&lt;/i&gt; (Latin) “parts”] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnipotent&lt;/b&gt; “having all abilities” &lt;br /&gt;[&lt;i&gt;omni&lt;/i&gt;- + &lt;i&gt;potent&lt;/i&gt;- (Latin) “being able or powerful.”] &lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnipresent&lt;/b&gt; “present everywhere at the same time.” &lt;br /&gt;[&lt;i&gt;omni&lt;/i&gt;- + &lt;i&gt;praesentem&lt;/i&gt; (Latin) “being before.”]&lt;br /&gt;&lt;b&gt;omniscient&lt;/b&gt; “knowing everything” &lt;br /&gt;[&lt;i&gt;omni&lt;/i&gt;- + &lt;i&gt;--scient&lt;/i&gt; (Latin) from verb &lt;i&gt;scire&lt;/i&gt; “to know”] &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SANSKRIT COGNATES &lt;br /&gt;&lt;i&gt;apas&lt;/i&gt; “work or religious action.” &lt;br /&gt;&lt;i&gt;apnas&lt;/i&gt; “possession.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;GERMANIC COGNATES &lt;br /&gt;&lt;i&gt;efnan&lt;/i&gt; (Old English) “to carry out or perform.” &lt;br /&gt;(no descendants found in Present English.) &lt;br /&gt;&lt;i&gt;efna&lt;/i&gt; (Old Icelandic) “to carry out or perform.” &lt;br /&gt;&lt;i&gt;üben&lt;/i&gt; (German) “to practice.” [From Old High&amp;nbsp; German.] &lt;br /&gt;&lt;i&gt;obian&lt;/i&gt; (Old Saxon) “to celebrate.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;POSSIBLE COGNATE &lt;br /&gt;&lt;i&gt;ops&lt;/i&gt; (Latin) “wealth; strength, power; support.” (?) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PIE ROOT &lt;br /&gt;*&lt;i&gt;op&lt;/i&gt;- "to work or produce in abundance" &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;外来語 &lt;br /&gt;&lt;b&gt;オムニバス&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;バス&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;オペラ&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;オペレッタ &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;オペレーション&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;コピー&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;印欧祖語は *&lt;i&gt;op&lt;/i&gt;- で「はたらく、たくさんつくる」こと。&lt;span style="color: black;"&gt;「たくさんつくりだす」という語義では、主語が人以外でも良いのだろう。つまり、「豊作である」などの意味もあったのだろう。&lt;/span&gt;ゲルマン祖語を通じて古英語になった &lt;i&gt;efnan&lt;/i&gt; は、英語の語彙からは消え去った。「はたらく」ことを意味する現代英語は &lt;b&gt;work&lt;/b&gt; であり、この単語は印欧祖語 *werg- 「おこなう、する (”to do”)」から発したものである。 *&lt;i&gt;op&lt;/i&gt;- の根っこから出てきたゲルマンの枝で見出せる単語は、「担う、演じる、行う」などを&lt;span style="color: black;"&gt;意味するものである。&lt;/span&gt;ドイツ語の &lt;i&gt;üben&lt;/i&gt; は「習慣にしている、慣れる、練習する、鍛える」ことである。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*op- の枝で一番太いのはラテン語の枝である。ラテン語 &lt;i&gt;opus&lt;/i&gt; は「仕事 = 作品」であり、英語でもそのまま綴りで使われている。&lt;i&gt;opus&lt;/i&gt; から生じた動詞に &lt;i&gt;operari&lt;/i&gt; があり、英語では &lt;b&gt;operate&lt;/b&gt; になっている。 &lt;i&gt;operari&lt;/i&gt; と接頭語 &lt;i&gt;co&lt;/i&gt;- 「共」がいっしょになると、&lt;b&gt;cooperate&lt;/b&gt; 「共に働く = 協力する」になる。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;opera&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;opus&lt;/i&gt; の女性形名詞で「仕事」のほかに「労働、労苦」の意味であった。イタリアで「歌劇」の意味になり、のちに英語にも借入された。 &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;copy&lt;/b&gt; は「複製をつくる」ことだが、多数にするということである。ラテン語 &lt;i&gt;copia&lt;/i&gt; は「豊富、豊穣、ふんだん、、豊かさ、沢山あること、いっぱいあること」を原義にしている。具体的に財産が豊富にあることや兵力が整っていることなどを指していた。&lt;b&gt;copious&lt;/b&gt; は形容詞で「豊富な」ことを指す。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;p が f 化した単語には、ラテン語 &lt;i&gt;officina&lt;/i&gt; 「仕事場」があり、英語 &lt;b&gt;officinal&lt;/b&gt; の語源である。ラテン語では一般的に作業場全般を指すが、中世の俗ラテン語時代に薬剤師の仕事場を指すようになり、現代英語はその系統を受け継いでいる。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の形容詞 &lt;i&gt;omnis&lt;/i&gt; 「すべての」も印欧祖語の *&lt;i&gt;op- &lt;/i&gt;からできている。語形の詳細な変化は不明だが、「たくさん→種々雑多にある多数の→すべての」と意味が形成されたのだろう。&lt;i&gt;omni&lt;/i&gt;- という語幹部は接頭辞として、英語でも幾つかの単語を形成する。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnibus&lt;/b&gt; は &lt;i&gt;omnis&lt;/i&gt; の複数与格形。十九世紀のフランス人が多数の人々を運ぶために、定まった経路をスケジュールどおりに巡る公共の乗物を提供したとき、その乗物を&lt;i&gt; voiture omnibus&lt;/i&gt;、即ち、「みんなの乗物」と名付けた。おそらく、それ以前は、ブルジョア階級の人々しか馬車で移動することができなかったのだろう。フランスでは「各駅停車の列車、鈍行」のことを &lt;i&gt;train omnibus&lt;/i&gt; と呼んでいたので、英国では &lt;b&gt;omnibus train&lt;/b&gt; となった。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;乗合馬車のサービスが英国でもはじまると、英国人は &lt;i&gt;voiture&lt;/i&gt; の部分を省いて、&lt;b&gt;omnibus&lt;/b&gt; とした。この単語は更に短縮され、最終的に &lt;b&gt;bus&lt;/b&gt; となった。&lt;b&gt;bus&lt;/b&gt; は、ラテン語時代には単なる活用語尾にすぎなかったものである。必ずし &lt;br /&gt;も、&lt;b&gt;omnibus&lt;/b&gt; が馬車で、&lt;b&gt;bus&lt;/b&gt; がエンジンで走る乗合自動車というわけではない。乗合馬車やバスのドライバーや車掌は &lt;b&gt;omnibus man&lt;/b&gt; とも呼ばれていた。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnibus&lt;/b&gt; は、十九世紀から二十世紀のはじめ頃までさまざまな派生を見せたが、今では使われなくなった意味もある。 &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;代表的な語義は、日本語にもなった「オムニバス」と、形容詞の「さまざまなものを含んだ、雑多な、包括的な、抱き合わせの、詰め込んだ」などである。これらの語義は、いろいろな人を運ぶ乗り物のイメージから、「いろいろとあつめたもの」であったり、「いろいろなもののためになるもの」であったりする。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnibus&lt;/b&gt; = レストランなどでウェイターを補佐していろいろな雑用を担ったボーイ。 &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnibus bill&lt;/b&gt; = 反対派の賛同を得る為にいろいろな条項を付け足した「抱き合わせ法案」&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnibus box&lt;/b&gt; = オペラハウスなどの「追い込み桟敷席」 &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnibus journal&lt;/b&gt; = 種々雑多な事件を扱う雑誌、新聞の類。 &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;omnibus ticket&lt;/b&gt; = 複数人が有効な切符。&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;一般的ではないが、動詞の意味としては、「乗合馬車で移動する、運ぶ」や「オムニバスにして出版する」などの意味がある。 &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;Related word: &lt;a href="http://songbyriver.blogspot.com/2011/06/opuscule.html"&gt;opuscule&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探索&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%90%E3%82%B9%E3%81%AE%E6%AD%B4%E5%8F%B2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;バスの歴史&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B9%97%E5%90%88%E9%A6%AC%E8%BB%8A%E3%81%AE%E6%AD%B4%E5%8F%B2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;乗合馬車の歴史&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4083384995847338733?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4083384995847338733/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4083384995847338733' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4083384995847338733'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4083384995847338733'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/omnibus.html' title='omnibus'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-7722368881853027425</id><published>2011-12-23T20:50:00.000-08:00</published><updated>2012-01-01T23:50:03.281-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Xmas Message</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;My readers for many years recognize that Jesus of Nazareth is a cat. Simon Peter and Andrew were the beloved disciples, because they were fishers. When your cat mews to ask &amp;amp; knock the door, the door will be opened. Your cat doesn't worry about tomorrow. His kingdom is in his heart. God our Father once said through Isaiah's mouth that He would give us the cat, the Prince of Peace. Isaiah 9:6 reads:&lt;/div&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.&lt;/div&gt;私達に一人の子が生まれる。私達に一人の息子が与えられるのだ。そして、その政府を担うこととなる。その名はすばらしき者であり、助言者であり、力強き神であり、不死の父であり、平和の王子である。&lt;/blockquote&gt;Merry Christmas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;blind bard, &lt;life a="" is="" joke=""&gt;&lt;i&gt; life is a joke&lt;/i&gt; editor&lt;/life&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-7722368881853027425?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/7722368881853027425/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=7722368881853027425' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7722368881853027425'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7722368881853027425'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/xmas-message.html' title='Xmas Message'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3161950786140883637</id><published>2011-12-22T00:44:00.000-08:00</published><updated>2012-01-01T23:50:22.923-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='omnis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nullus'/><title type='text'>Nullus omnia scire potest</title><content type='html'>&lt;b&gt;Nullus omnia scire potest &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;None, all, know, can.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general transtion&lt;br /&gt;No one can know everything.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;誰もいない、すべて、知る、ことができる。&lt;br /&gt;(すべてを知ることのできる人はいない。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語のことわざ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;nullus&lt;/i&gt; は英語 &lt;b&gt;null&lt;/b&gt; の語源で、&lt;i&gt;ne ullus&lt;/i&gt;、即ち、not any「ひとつもない」から出来ている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;omnia&lt;/i&gt; は &lt;i&gt;omnis&lt;/i&gt; の中性複数主格・対格形 (このことわざでは対格) で、「すべてを」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;scire&lt;/i&gt; は &lt;b&gt;science&lt;/b&gt; の語源となった動詞で、「知る」こと。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;potest&lt;/i&gt; (不定形 &lt;i&gt;posse&lt;/i&gt;) は、「(影響力などの) 力がある 、能力がある、できる」ことを指す。「勢力がある、有力な、強力な」などを意味する英語の &lt;b&gt;potent&lt;/b&gt; の語源であるが、機能的には can と同じ。ただ、&lt;b&gt;can&lt;/b&gt; と異なり頻雑な人称活用がある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;ラテン語のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%BE%85%E5%92%8C%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;羅和辞典&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Latin-English%20Dictionaries&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Latin-English Dictionaries&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3161950786140883637?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3161950786140883637/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3161950786140883637' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3161950786140883637'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3161950786140883637'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/nullus-omnia-scire-potest.html' title='Nullus omnia scire potest'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-195967820463253693</id><published>2011-12-21T00:08:00.000-08:00</published><updated>2012-01-01T23:50:40.954-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='sol'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nihil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='salt'/><title type='text'>Sole et sale nihil utilius</title><content type='html'>&lt;b&gt;Sole et sale nihil utilius &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation &lt;br /&gt;More than the&amp;nbsp; sun and salt, nothing beneficial. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation &lt;br /&gt;Nothing is more useful than the sun and salt, &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳 &lt;br /&gt;お日様と塩より、なし、役に立つ。 &lt;br /&gt;(お日様と塩より、役に立つものなし。) &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語のことわざ。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;太陽 (主格 &lt;i&gt;sol&lt;/i&gt; / 奪格 &lt;i&gt;sole&lt;/i&gt;) が抜け落ちた文形もある。 &lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;Sole nihil utilius. &lt;/blockquote&gt;塩 (主格 &lt;i&gt;sal&lt;/i&gt; / 奪格 &lt;i&gt;sale&lt;/i&gt;) は味にアクセントを加えて風味付けるので、比喩的に「機知、ウィット」の意味にもなる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;　utilius&lt;/i&gt; の語形の変遷は —— &lt;i&gt;utilis → utilius → utilitas&lt;/i&gt; —— であった。英語の &lt;b&gt;utility&lt;/b&gt; 「有益、有用性、公共サービス、ユーティリティー」はこのラテン語からできている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;ラテン語のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%BE%85%E5%92%8C%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;羅和辞典&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Latin-English%20Dictionaries&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Latin-English Dictionaries&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-195967820463253693?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/195967820463253693/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=195967820463253693' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/195967820463253693'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/195967820463253693'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/sole-et-sale-nihil-utilius.html' title='Sole et sale nihil utilius'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3096208471769634710</id><published>2011-12-16T20:46:00.000-08:00</published><updated>2012-01-01T23:51:06.335-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Speak in a Foreign Language</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;It is nice to have a trip with Alice through the Looking-Glass, Lewis Carroll's 2nd Wonderland, where some reverse phenomena happen in strange ways. Remember that the Red Queen as a guide gives Alice an odd advice:&lt;/div&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;Speak in French when you can't think of the English for a thing.&lt;br /&gt;英語で思い浮かばないならフランス語で話しなさい。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ルイス・キャロル)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;アマゾン探検&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%AD%E3%83%A3%E3%83%AD%E3%83%AB&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;ルイス・キャロル&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Lewis%20Carroll&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Lewis Carroll&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3096208471769634710?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3096208471769634710/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3096208471769634710' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3096208471769634710'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3096208471769634710'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/speak-in-foreign-language.html' title='Speak in a Foreign Language'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4425631055961083192</id><published>2011-12-16T00:10:00.000-08:00</published><updated>2012-01-10T01:22:07.235-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='wine'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>鉄の杵も磨けば針となる</title><content type='html'>&lt;b&gt;只要功夫深、鉄杵磨成針 &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;zhiyao gongfu shen、tiechu mocheng zhen &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;「ただただどこまでも磨き続ければ、鉄の杵も針に成る」といったことを意味する中国のことわざ。唐代の詩人李白は、子供の頃、学業に興味を示さなかった。そんなある日、鉄の杵を一所懸命に磨いている老婆に出くわした。いったい何をしているのかと尋ねると、老婆は太い鉄の杵も磨いていれば、いずれは針に成るものだ、と返答した。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;世界の三大呑兵衛詩人の一人と数えられる李白は、中国の教科書ではその出来事以来学業に励むようになったと記されているが、しかしその一方で、それとは正反対の性分も李白にはあった。後の西洋の作曲家マーラーを魅了する李白である。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;處世若大夢 &lt;br /&gt;胡爲勞其生 &lt;br /&gt;世に處るは大いなる夢の若し。 &lt;br /&gt;なんすれぞその生を労するや。 &lt;/blockquote&gt;「人生は長い長い夢のようなもの。あくせくしてもしょうがない」&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;因みに下戸の筆者が愛してやまぬ世界三大呑兵衛詩人とは、唐の李白、アッバース朝バグダッドのアブー・ヌワース、そして、セルジューク朝のペルシャ人詩人オマル・ハイヤームである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;中国のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%9D%8E%E7%99%BD&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;李白&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%A4%A7%E5%9C%B0%E3%81%AE%E6%AD%8C&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=music&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;大地の歌&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A2%E3%83%96%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%8C%E3%83%AF%E3%83%BC%E3%82%B9&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;アブー・ヌワース&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AA%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%82%A4%E3%83%A4%E3%83%BC%E3%83%A0&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;オマル・ハイヤーム&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4425631055961083192?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4425631055961083192/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4425631055961083192' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4425631055961083192'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4425631055961083192'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/blog-post_16.html' title='鉄の杵も磨けば針となる'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8255485825564315323</id><published>2011-12-15T04:56:00.000-08:00</published><updated>2011-12-15T05:12:54.732-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>ばか</title><content type='html'>&lt;b&gt;ばか&lt;/b&gt;は、一説には、梵語で「無知」を意味する &lt;i&gt;moha&lt;/i&gt; を音写したものという。僧侶の隠語で、漢字では&lt;b&gt;慕何&lt;/b&gt;と書いていた。&lt;b&gt;莫迦&lt;/b&gt;や&lt;b&gt;馬鹿&lt;/b&gt;は当て字とされる。馬と鹿は、一説に、民間語源と思われるが、始皇帝の跡を継いだ皇帝が馬と鹿の区別も付けられないバカであった為という。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;梵語由来説に反して、&lt;b&gt;あほ&lt;/b&gt;や&lt;b&gt;をこ&lt;/b&gt;と単語家族を成すとする説もある。&lt;b&gt;をこ&lt;/b&gt;は&lt;b&gt;烏滸がましい&lt;/b&gt;や&lt;b&gt;おこつる&lt;/b&gt;などの&lt;b&gt;おこ&lt;/b&gt;である。&lt;b&gt;烏滸がましい&lt;/b&gt;はどこか謙遜の意識でいう言葉であり、&lt;b&gt;おこつる&lt;/b&gt;は、聞いたことはまったくないが、「だます、機嫌をとる」ことである。京言葉の&lt;b&gt;ヲコ (woko) &lt;/b&gt;が関東の&lt;b&gt;バカ (baka)&lt;/b&gt; になるのには無理があるように思う。比較言語学的には、同様の変化をしたペアを日常生活語彙から複数見つけねばならないだろう。といっても京都弁はよく知らないのでそれはできていない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;中国四国地方に&lt;b&gt;ぼっこー&lt;/b&gt;という方言があり、「とても」という意味であるという。これは、&lt;b&gt;ばかでかい&lt;/b&gt;などというときの&lt;b&gt;ばか&lt;/b&gt;と同系とされる。しかし、&lt;b&gt;あほ&lt;/b&gt;には「とても」の意味はない。&lt;b&gt;ばかうま&lt;/b&gt;とはいっても&lt;b&gt;あほうま&lt;/b&gt;とは言わないし、&lt;b&gt;ばかに寒い&lt;/b&gt;とは言っても、&lt;b&gt;あほに寒い&lt;/b&gt;とは言わない。大阪弁では「とても」の意味は、少なくとも今日では、&lt;b&gt;めちゃ&lt;/b&gt;を使うだろう (&lt;b&gt;めちゃうま&lt;/b&gt; / &lt;b&gt;めちゃめちゃ寒い&lt;/b&gt;)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%96%B9%E8%A8%80%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;方言辞典&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%BA%AC%E8%A8%80%E8%91%89&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;京言葉&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%A4%A7%E9%98%AA%E5%BC%81&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;大阪弁&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%9D%B1%E4%BA%AC%E5%BC%81&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;東京弁&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%BB%8F%E6%95%99%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;仏教語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8255485825564315323?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8255485825564315323/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8255485825564315323' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8255485825564315323'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8255485825564315323'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/blog-post_15.html' title='ばか'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6342263967174993476</id><published>2011-12-14T00:58:00.000-08:00</published><updated>2011-12-15T04:59:07.703-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>阿呆</title><content type='html'>&lt;b&gt;阿呆&lt;/b&gt;はかつて阿房であった。阿房は始皇帝の阿房宮が語源。その荘厳さに周囲はあきれかえっていたのだという。中国語で&lt;b&gt;阿&lt;/b&gt;は親しみを込めた接頭語である。魯迅の小説『阿Q正伝』は、言い換えれば、Qさんの伝記となり、中国でも人気を博したというテレビ番組の『おしん』は、『阿信』と表記されていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;阿呆&lt;/b&gt;はまた愚かなことを意味する&lt;b&gt;おこ&lt;/b&gt; (&lt;b&gt;をこ&lt;/b&gt; = 尾籠、烏滸、痴) からともいう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;芥川龍之介は『或阿呆の一生』と題する心象風景を書き散らかしてから自殺した。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%A7%8B%E7%9A%87%E5%B8%9D&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;始皇帝&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt; &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E9%98%BFQ%E6%AD%A3%E4%BC%9D&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;阿Q正伝&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E9%AD%AF%E8%BF%85&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;魯迅&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%81%8A%E3%81%97%E3%82%93&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=dvd&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;おしん&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%8A%A5%E5%B7%9D%E9%BE%8D%E4%B9%8B%E4%BB%8B&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;芥川龍之介&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6342263967174993476?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6342263967174993476/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6342263967174993476' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6342263967174993476'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6342263967174993476'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/blog-post_14.html' title='阿呆'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1834938924870806064</id><published>2011-12-13T02:17:00.000-08:00</published><updated>2012-01-14T18:41:32.243-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='German'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='wine'/><title type='text'>In vino veritas</title><content type='html'>&lt;b&gt;In vino veritas &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation &lt;br /&gt;In wine, truth.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation &lt;br /&gt;In wine there is the truth. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳 &lt;br /&gt;酒に真あり。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このラテンのことわざはプリニウス (Pliny the Elder, 23 AD - 79 AD) の著作にあるという。酒に酔えば、本音で語り合うようになるといった意味である。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;日本には、&lt;b&gt;話百回、お茶十回、お酒一回&lt;/b&gt;ということわざがある。これは他人と親しくなるまでの回数を喩えている。会話だけなら、百編は会わないといけない。お茶会なら十回。だが、お酒の伴う宴会などの席なら一回で親しくなれるというわけだ。お酒が入ると本音で話すようになるので、すぐにうち解ける、ということだろう。&lt;b&gt;酒は本心を表す&lt;/b&gt;は、露骨な表現でことわざらしくない。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;表現の仕方は異なるが、西洋のことわざと日本のことわざは同じようなことを言っている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;仏語と独語のヴァージョンは以下のとおり。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;français: &lt;i&gt;La vérité est dans le vin.&lt;/i&gt; &lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;Deutsch: &lt;i&gt;Im Wein liegt Wahrheit.&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%A5%BF%E6%B4%8B%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;西洋のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;日本のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%A0%BC%E8%A8%80&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;ラテン語の格言&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Latin%20Proverb&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Latin Proverb&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1834938924870806064?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1834938924870806064/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1834938924870806064' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1834938924870806064'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1834938924870806064'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/in-vino-veritas.html' title='In vino veritas'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-7553657873829063809</id><published>2011-12-12T04:24:00.000-08:00</published><updated>2011-12-13T02:07:40.037-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='漢語'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>濫觴</title><content type='html'>音読みは「ランショウ」で、読み下し的には「觴 (さかずき) を濫 (うか) べる」　揚子江も源流はさかずきを浮かべるほどの小さな流れでしかないことを指して、物事の始原を指す。『孔子家語 (ケゴ)』が出典。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%AD%94%E5%AD%90%E5%AE%B6%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;孔子家語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%BC%A2%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;漢語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-7553657873829063809?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/7553657873829063809/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=7553657873829063809' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7553657873829063809'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7553657873829063809'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/blog-post.html' title='濫觴'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-967668786945494767</id><published>2011-12-10T05:32:00.001-08:00</published><updated>2011-12-10T05:41:31.840-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>mawashi</title><content type='html'>&lt;b&gt;mawashi &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA --------------------------------------- &lt;br /&gt;1940 “loin cloth of a sumo wrestler.” &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY &lt;br /&gt;Japanese. &lt;br /&gt;The stem &lt;i&gt;mawa&lt;/i&gt;-, probably akin to &lt;i&gt;maru&lt;/i&gt; “circle, round,” forms: &lt;br /&gt;&lt;i&gt;mawaru&lt;/i&gt; “to move or go around; to spin” &lt;br /&gt;&lt;i&gt;mawasu&lt;/i&gt; “to put around” &lt;br /&gt;&lt;i&gt;mawari&lt;/i&gt; “circumference” &lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 --- &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;力士が身につけている「まわし」のこと。腰に”まわすもの”だから、「まわし」というのだろう。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;He wore only a mawashi, the kind of silk loin cloth worn by sumo wrestlers. &lt;br /&gt;彼は相撲取りが付ける絹製の腰巻きの一種であるまわしのみ身につけていた。 &lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;語根&lt;b&gt;まわ-&lt;/b&gt;は自動詞&lt;b&gt;まわる&lt;/b&gt;、他動詞&lt;b&gt;まわす&lt;/b&gt;、名詞&lt;b&gt;まわり&lt;/b&gt;などを形成する。おそらく、&lt;b&gt;まる&lt;/b&gt; (丸、円) と関係があるのだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%9B%B8%E6%92%B2%E3%81%AE%E6%AD%B4%E5%8F%B2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;相撲の歴史&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-967668786945494767?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/967668786945494767/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=967668786945494767' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/967668786945494767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/967668786945494767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/mawashi.html' title='mawashi'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-342727342332602007</id><published>2011-12-09T06:08:00.001-08:00</published><updated>2012-01-01T23:52:18.767-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Art or Freedom from Rules &amp; Models</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;What's Art? What's Genius? In "On Taste" in &lt;i&gt;Sketches and Essays&lt;/i&gt; (1839), William Hazlitt (1778-1830), English essayist, known as a Shakespearian, tells us his answer: &lt;/div&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;Rules and models destroy genius and art.&lt;br /&gt;法則や型は才能と芸術を破壊する。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ウィリアム・ハズリット)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%A0%E3%83%BB%E3%83%8F%E3%82%BA%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%88&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;ウィリアム・ハズリット&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=William%20hazlitt&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;William Hazlitt&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-342727342332602007?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/342727342332602007/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=342727342332602007' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/342727342332602007'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/342727342332602007'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/art-or-freedom-from-rules-models.html' title='Art or Freedom from Rules &amp; Models'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5922947023183478558</id><published>2011-12-08T03:54:00.001-08:00</published><updated>2012-01-01T23:52:37.476-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Petite et Accipietis</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Petite et Accipietis &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word (= general) translation &lt;br /&gt;Ask, and you shall receive.. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳 &lt;br /&gt;求めよ、さらば、与えられん。 &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の決まり文句。いろいろと訳せると思うが、まどろこしくなるので、このフレーズでは word-for-word と general をひとつにまとめた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;聖書『ヨハネによる福音書』十六章二十四節から来た言葉。イエスの名において頼むなら、天の神は応えるであろうといった主旨のことが記されている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン文は厳密に複数二人称に向けられて発せられたもの。というのも、&lt;i&gt;petite&lt;/i&gt; は &lt;i&gt;petere&lt;/i&gt; の命令法二人称複数形であり、&lt;i&gt;accipietis&lt;/i&gt; は &lt;i&gt;accipere&lt;/i&gt; の直説法能動態未来形二人称複数である。&lt;i&gt;petere&lt;/i&gt; は「求める」ことを意味するが、語根 &lt;i&gt;petit&lt;/i&gt;- から英単語 petition ができている。また、&lt;i&gt;accipere&lt;/i&gt; からは accept ができた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;欽定訳聖書 (KJV) では、「求めれば、与えられ、喜びは満ちるでしょう」 —— Ask, and ye shall receive, that your joy may be full... —— となっている。英訳聖書は&amp;nbsp; accept を使わず、receive を使っている。receive もラテン語に由来する単語で、 動詞不定形は &lt;i&gt;reccipere&lt;/i&gt; である。&lt;i&gt;accipere&lt;/i&gt; と &lt;i&gt;reccipere&lt;/i&gt; の後ろの -&lt;i&gt;cipere&lt;/i&gt; は、動詞 &lt;i&gt;capere&lt;/i&gt; からできている。この &lt;i&gt;capere&lt;/i&gt; は英単語 capture の材料であり、ゲルマン系の単語でほぼ同意なのは、 take である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;ラテン語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Latin&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Latin-English Dictionaries&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5922947023183478558?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5922947023183478558/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5922947023183478558' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5922947023183478558'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5922947023183478558'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/petite-et-accipietis.html' title='Petite et Accipietis'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5331062039321172679</id><published>2011-12-02T05:18:00.001-08:00</published><updated>2012-01-01T23:53:03.249-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>What's An Empty Head</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div class="p1"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Eric Hoffer (1902-1983) was a longshoreman &amp;amp; philosopher in America. When he was 5 years old, &amp;nbsp;his mother fell down with him from a flight of stairs. 2 years later, he lost his eyesight. He stayed blind in his childhood, but he restored his eyesight at age 15 by some miracle. He became a voracious reader fearing he would go blind again.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;He says in his book &lt;i&gt;Reflections on the Human Condition&lt;/i&gt; (1973):&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p2"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;An empty head is not really empty; it is stuffed with rubbish. Hence the difficulty of forcing anything into an empty head.&lt;/div&gt;空っぽの頭はほんとうに中身が空っぽなのではない。空っぽの頭の中にはゴミがぎゅうぎゅうに詰め込まれている。よって、空っぽの頭に何かを詰め込むことは困難なのだ。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(エリック・ホッファー)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p2"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;アマゾン探検&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A8%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%83%9B%E3%83%83%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;エリック・ホッファー&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Eric%20Hoffer&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Eric Hoffer&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" target="_blank"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5331062039321172679?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5331062039321172679/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5331062039321172679' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5331062039321172679'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5331062039321172679'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/12/whats-empty-head.html' title='What&apos;s An Empty Head'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1164620371987234120</id><published>2011-11-23T23:44:00.001-08:00</published><updated>2012-01-01T23:53:23.761-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Sturgeon's Law</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div class="p1"&gt;&lt;b&gt;Sturgeon’s Law&lt;span class="s1"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p2"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;span class="s1"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;1950s “proverb which says 90% of everything is crud.”&lt;span class="s1"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p2"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1"&gt;ETYMOLOGY&lt;span class="s1"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: justify;"&gt;The original form “Nothing Is Always Absolutely So”&amp;nbsp;is found in &lt;i&gt;The Claustrophile&lt;/i&gt; (1956) by Theodore&amp;nbsp;Sturgeon (1918–85), US Sci-Fi writer. He also commented&amp;nbsp;on the proverb in &lt;i&gt;Venture Science Fiction Magazine&lt;/i&gt;&amp;nbsp;(September, 1957): “On that hangs Sturgeon's revelation.&amp;nbsp;It came to him that s f is indeed ninety-percent crud, but&amp;nbsp;that also—Eureka!—&lt;i&gt;ninety-percent of everything is crud&lt;/i&gt;.&amp;nbsp;All things—cars, books, cheeses, hairstyles, people and&amp;nbsp;pins are, to the expert and discerning eye, crud, except for&amp;nbsp;the acceptable tithe which we each happen to like.”&lt;/div&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;/div&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: left;"&gt;「九割はゴミ」という法則。SF作家のシオドア・スタージョンに因む。スタージョンは一九五六年に『閉所愛好症』を発表したが、その作中に「何事も必ずそうなるものではない」と書いた。これがスタージョンの法則の原形であるが、やがて批評家の批判をユーモラスに受け流す為に、「 九割はゴミ」(≒ ほとんどそうとはならない&lt;span class="Apple-style-span" style="text-indent: 674px;"&gt;&amp;nbsp; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="text-indent: 674px;"&gt;≒ 必&lt;/span&gt;ずそうなるものではない) という観念を打ち立てて公表した。スタージョンは『ヴェンチャーサイエンスフィクション誌』の一九五七年九月号では次のように論述している。&lt;span class="s1" style="text-indent: 674px;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: left; text-indent: 0px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;スタージョンの啓示を掲げていることについて。SFなんてものは九割がゴミであるというが、ところが —— 私は発見してしまったのだが！ —— なんでも九割はゴミなのだ。例外はない。車も、本も、チーズも、髪型も、人も、ピンにいたるまで、専門家にとっても、鑑識眼のある者にとっても、私達がそれぞれ好ましいと思って受け入れる一割のものをのぞけば、ゴミなのだ。&lt;/blockquote&gt;ことわざであるから融通がきき、crud の代わりに crap&amp;nbsp;/ rubbish / trash などを用いる別ヴァージョンもある。&lt;br /&gt;&lt;blockquote class="tr_bq"&gt;Sturgeon's law. as pertaining to literature, is the "90% of everything is crap!"&lt;br /&gt;文学にあてはまる、スタージョンの法則とは、何事も九割はゴミであるというものである。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B7%E3%82%AA%E3%83%89%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;シオドア・スタージョン&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="p1" style="font-family: Georgia, serif; text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Theodore%20Sturgeon&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Theodore Sturgeon&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border-bottom-style: none !important; border-color: initial !important; border-left-style: none !important; border-right-style: none !important; border-top-style: none !important; border-width: initial !important; margin-bottom: 0px !important; margin-left: 0px !important; margin-right: 0px !important; margin-top: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p2" style="font-family: Georgia, serif; text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Sturgeon%27s%20Law&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Sturgeon's Law&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border-bottom-style: none !important; border-color: initial !important; border-left-style: none !important; border-right-style: none !important; border-top-style: none !important; border-width: initial !important; margin-bottom: 0px !important; margin-left: 0px !important; margin-right: 0px !important; margin-top: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p2" style="font-family: Georgia, serif; text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211" style="text-align: -webkit-auto;"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border-bottom-style: none !important; border-color: initial !important; border-left-style: none !important; border-right-style: none !important; border-top-style: none !important; border-width: initial !important; margin-bottom: 0px !important; margin-left: 0px !important; margin-right: 0px !important; margin-top: 0px !important; text-align: -webkit-auto;" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="background-color: white; font-family: Arial; font-size: 24px; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 469px; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="background-color: white; color: blue; font-family: Arial; font-size: 24px; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 469px; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="background-color: white; color: blue; font-family: Arial; font-size: 24px; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 469px; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="background-color: white; color: blue; font-family: Arial; font-size: 24px; text-align: left; text-decoration: none; text-indent: 469px; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="p1" style="text-align: left; text-indent: 562px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: blue; font-family: Arial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 25px; white-space: pre-wrap;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1164620371987234120?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1164620371987234120/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1164620371987234120' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1164620371987234120'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1164620371987234120'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/11/sturgeons-law.html' title='Sturgeon&apos;s Law'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-7714682442803285683</id><published>2011-10-30T06:44:00.000-07:00</published><updated>2011-10-31T03:48:19.349-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='essays'/><title type='text'>中世の終末論</title><content type='html'>　イスラムがイベリア半島を支配していた九世紀、後ウマイヤ朝の都コルドバで預言者ムハンマドとイスラム教を非難した一人のキリスト教徒書記が斬首刑にされた。当初、キリスト教徒たちはこの殉教者に同情的な態度をとったが、一部の人々がイスラム批判を続けると、支配階級のアラブ・イスラム側は、ムハンマドの非難者を次々に処刑し、キリスト教徒への圧迫を強化していった。当時、キリスト教徒は官吏にも登用されていたが、公職からは追放された。すると大勢のキリスト教徒たちは態度を翻して殉教者たちを非難するようになった。&lt;br /&gt;　しかし、少数派は尚も殉教者たちの味方であった。後に聖人となったエウロギウス (英: St. Eulogius of Cordoba, 800-859) とその親友の詩人アルヴァルス (英: Alvaro of Cordoba) は強硬な反イスラム派の代表であった。一神教地域では、危機を間近に感じる人たちは終末論を説くものである。スペインの詩人アルヴァルスは、ダニエル書の預言を読み解き、独自の終末論を練り上げた。&lt;br /&gt;　ダニエルは夢で未来を見た。そのことがダニエル書七章に記されている。そこで述べられている四頭の獣は、バビロニア、ペルシャ、ギリシャ、ローマの四大帝国であると解釈されている。二十四節と二十五節が、アルヴァルスの独特の解釈である。そこには「ローマ」の十本の角が出てくるのだが、それはローマを滅ぼしたゲルマン諸王であるという。そのあとにもう一人来る王を、アルヴァルスはムハンマドであると断定した。キリスト信者から見たムハンマドは偽預言者である。その王はいと高きものに逆らう大言壮語を発して、いと高き者の信者を疲弊させ、時代と法を変えようと考える。いと高き者の信者は三時半 (みときはん) の間、その王の手に落ちる。&lt;br /&gt;　三時半 (ヘブライ語の逐語訳であるというKJV では —— a time and times and the dividing of time...  ) は、なぜダニエル書がこのような言い回しをしているのかも意味不明だが、アルヴァルスは一時を七十年と換算したから、三時半は、即ち、二百四十五年間ということになる。イスラム教は西暦六二二年からはじまったが、アルヴァルスは六一八年からはじまったと主張していたから、八六三年にはムハンマドの帝国も終わると予言したことになる。八五二年、コルドバ回教王国の王アブド・アッラーフマーン二世 (Abd ar-Rahman II) が崩御して、ムハンマド一世 (Muhammad I) が即位すると、このアミール (イスラム王) がイスラム創始者の「偽預言者」と同一の名前であったから、そのことも終末論の展開に利用した。&lt;br /&gt;　アルヴァルスやエウロギウスは、終わりが来れば、正しい者は救われ、いつまでも続く神の王国 (ダニエル七章二十七節) ができると信じていた。&lt;br /&gt;　イスラムによると、イエスは神ではないし、三位一体そのものが出鱈目な言い草であるから、両者がこの点で歩み寄ることは絶対にない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%BE%8C%E3%82%A6%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%83%A4%E6%9C%9D&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;後ウマイヤ朝&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B3%E3%83%AB%E3%83%89%E3%83%90%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%9F%E3%83%BC%E3%83%AB&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;コルドバ・アミール&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Eulogius%20of%20%20Cordoba&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Eulogius of  Cordoba&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-7714682442803285683?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/7714682442803285683/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=7714682442803285683' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7714682442803285683'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7714682442803285683'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/10/blog-post_30.html' title='中世の終末論'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3897678735587160527</id><published>2011-10-28T02:11:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:53:48.911-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rimbaud'/><title type='text'>French Poet Who Painted Vowels</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Arthur Rimbaud painted vowels: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles, je dirais quelque jour vos naissances latentes.&lt;/span&gt;" In English:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;A black, E white, I red, U green, O blue:&lt;br /&gt;Vowels, some day I would tell of your latent births.&lt;br /&gt;A 黒、E 白、I 赤、U 緑、O 青&lt;br /&gt;母音たちよ、いつかあなた方の秘められた出生について語ることにしよう。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(アルチュール・ランボー)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A2%20%E3%83%AB%E3%83%81%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%B3%20%E3%83%9C%E3%83%BC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;%20amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;アルチュール・ランボー&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Arthur%20%20Rimbaud&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Arthur  Rimbaud&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3897678735587160527?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3897678735587160527/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3897678735587160527' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3897678735587160527'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3897678735587160527'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/10/fremch-poet-who-painted-vowels.html' title='French Poet Who Painted Vowels'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5736789800459121947</id><published>2011-10-20T22:17:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:54:21.285-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>The Whole Universe Can Merge Into You</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;A legend says that Kabir was born from a virgin mother in the 15th century in India. He was a mystic poet living as a textile weaver in worldly life &amp;amp; was considered saint of Islam &amp;amp; Hindu after death. He believed that all religions were one &amp;amp; the same. One of his mysterious verses says:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;blockquote&gt;All know that the drop merges into the ocean but few know that the ocean merges into the drop.&lt;br /&gt;しずくが大海原に混ざり合うことはみなが知るが、大海原がしずくに混ざり合うこともありえると知る者は少ない。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(カビール)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AB%E3%83%93%E3%83%BC%E3%83%AB&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;カビール&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Kabir&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Kabir&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5736789800459121947?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5736789800459121947/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5736789800459121947' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5736789800459121947'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5736789800459121947'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/10/whole-universe-can-merge-into-you.html' title='The Whole Universe Can Merge Into You'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6570866440167282600</id><published>2011-10-19T06:50:00.000-07:00</published><updated>2011-12-30T00:16:21.589-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='西遊記'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='number'/><title type='text'>五行についての覚え書き</title><content type='html'>西洋人は四大元素 (Fire, Water, Air, Earth) を想定していたが、中国は五行を元素と想定していた。五行は日と月を除いた五つの曜日。火水木金土。対応させるとこうなる。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Fire = 火&lt;br /&gt;Water = 水&lt;br /&gt;Air = (該当なし)&lt;br /&gt;Earth = 土&lt;br /&gt;(該当なし) = 木&lt;br /&gt;(該当なし) = 金 &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;ただ五行相生は曜日の順番ではない。木生火、火生土、 土生金、金生水、水生木。『西遊記』第二回の祖師の詩の 中に、この五行を体内で簇 (あつ) めて顚倒 (てんとう) させると、たちまちのうちに仏や仙になれるとある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%BA%94%E8%A1%8C&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;五行&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6570866440167282600?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6570866440167282600/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6570866440167282600' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6570866440167282600'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6570866440167282600'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/10/blog-post_19.html' title='五行についての覚え書き'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-965518658913604070</id><published>2011-10-18T02:05:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:54:50.623-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='西遊記'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Nothing Is Difficult</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nothing in the world is difficult. It is only our  own thoughts that make things seem so. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;世の中に難しきことなし。思いこみによってそう見えるだけ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;—— from &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Monkey &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;『西遊記』で孫悟空の名付け親である祖師の台詞。呉承恩 (十六世紀) の作とされる『西遊記』は、中国や日本の古典文学を愛したアーサー・ウェイリーによって英訳されている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;M&lt;/span&gt;aster, who was also the godfather of Aware-of-Vacuity, said to his pupil in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Monkey&lt;/span&gt;. The Chinese story, attributed to Wu Cheng’en, was translated into English by Arthur Waley (1889-1966), who loved the Chinese &amp;amp; Japanese classical literature.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%A5%BF%E9%81%8A%E8%A8%98&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;西遊記&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt; (中野美代子訳は全十巻)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B8%AD%E9%87%8E%E7%BE%8E%E4%BB%A3%E5%AD%90&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;中野美代子&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Arthur%20Waley&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Arthur Waley&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Alison%20Waley&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Alison Waley&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt; (奥さんのアリソンは抄訳をまとめた)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-965518658913604070?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/965518658913604070/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=965518658913604070' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/965518658913604070'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/965518658913604070'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/10/nothing-is-difficult.html' title='Nothing Is Difficult'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-2117842698520239915</id><published>2011-10-07T19:45:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:55:18.255-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Not Money, But People</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Apple was founded by Steve Jobs, Steve Wozniac, &amp;amp; Ronald Wayne, 1976. The first factory of the company was the garage of the Jobs family, where emptied out after selling Steve's car to make a capital of $1,500. Steve Jobs was a successful entrepreneur &amp;amp; innovator like Edison &amp;amp; Disney. He has left this world on Oct. 5th, but his spirit will be changing the world. For example:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Innovation has nothing to do with how many R&amp;amp;D dollars you have. When Apple came up with the Mac, IBM was spending at least 100 times more on R&amp;amp;D. It's not about money. It's about the people you have, how you're led, and how much you get it.&lt;/div&gt;イノベーションには研究開発費をどれくらい持っているかなんて関係ありません。アップルがマックと共に世に出たとき、IBMは少なくとも百倍以上もの研究開発費を費やしていました。お金の問題ではありません。人です。如何に導かれるか、そして、どれほど受け取るか、なのです。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(スティーブ・ジョブズ)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%83%96%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%96%E3%82%BA&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;スティーブ・ジョブズ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A8%E3%82%B8%E3%82%BD%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;エジソン&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A6%E3%82%A9%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%87%E3%82%A3%E3%82%BA%E3%83%8B%E3%83%BC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ウォルト・ディズニー&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt; (ジョブズはピクサーを通じてディズニーの経営にも携わった)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%9B%9B%E7%94%B0%E6%98%AD%E5%A4%AB&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;盛田昭夫&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt; (ジョブズが尊敬していたソニーの創業者)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%9D%BE%E4%B8%8B%E5%B9%B8%E4%B9%8B%E5%8A%A9&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;松下幸之助&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt; (経営とは人を育てることといった人)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-2117842698520239915?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/2117842698520239915/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=2117842698520239915' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2117842698520239915'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2117842698520239915'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/10/life-must-end.html' title='Not Money, But People'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4612326311340038556</id><published>2011-10-03T01:54:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:55:39.428-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='essays'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>小説</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;小説 &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;小説&lt;/span&gt;は坪内逍遙の訳語。逍遙の意図は戯作や稗史 (はいし = 民間に取材して書いた歴史書。作り事も多いので、後に「作り話」の意味となった) とは異なる新しい文学の創成を目指したもの。逍遙が西洋の文学を意識していたことは言うまでもない。&lt;br /&gt;中国では、伝統的に巷間の「作り話」の意味であった。最古の用例は『荘子』外物篇三にある&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;小説を飾りて以て県令を干 (おか) す (飾小説以&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;干縣令) &lt;/span&gt;というフレーズである。県令とは県の長官で、あまり妥当なたとえとは思わないが、今の日本に当てはめると、県知事ということになろう。干すはこの場合、求めること。「口八丁で県知事になろうとする」といったような意味になる。&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;小説&lt;/span&gt;はおべっかやゴシップと類義語であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%9D%AA%E5%86%85%E9%80%8D%E9%81%99&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;坪内逍遙&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%8D%98%E5%AD%90&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;荘子&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4612326311340038556?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4612326311340038556/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4612326311340038556' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4612326311340038556'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4612326311340038556'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/10/blog-post_03.html' title='小説'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6327913588589166065</id><published>2011-10-02T06:00:00.000-07:00</published><updated>2011-10-02T21:57:39.695-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='essays'/><title type='text'>アメリカ大陸の原住民と疫病</title><content type='html'>　今から25,000年〜10,000年前は氷河期で、海面は低く、ベーリング海はベーリンジアという平原であった。人々をその平原を渡って、ロッキー山脈の東側にあったという無氷回廊を通って南下し、南北アメリカ大陸全域にひろがっていった、ひとくちにインディアンとかインディオといっても、ヨーロッパやアジアに様々な民族・部族があるように彼らの中にもそういった分化が起こっていて、文明や営みは多種多様であったし、今も居留地などにその一部の名残を見出せるだろう。&lt;br /&gt;　彼らは氷河期の、しかも北極付近の極寒の地を渡っていったので、ユーラシア側の人々と免疫機能が異なっている。あまりにも気温が低かったので、病原体が死滅していったのだ。はしか、天然痘、結核、ジフテリア、インフルエンザ、百人咳、黄熱病、猩紅熱、腸チフスなどに対する免疫力がネイティブアメリカンにはなく、ヨーロッパ人がアメリカ大陸にこれらの病原体を持ち込んだとき、あっという間に感染がひろがり、亡くなった人の数は征服者の白人たちに戦闘などで直接殺された人の数よりも多いらしい。ウィルスはヒトのライフスパンから見た時間で見ると、すぐに進化してしまうのだから、驚くべきことではないかも知れないが、これが示すのは、数万年でヒトの免疫機能は変わってしまうということである。&lt;br /&gt;　逆に新世界側から全世界にひろがっていった伝染病に梅毒がある。(異説あり)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%8D%E3%82%A4%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%96%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ネイティブアメリカン&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%96%AB%E7%97%85&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;疫病&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6327913588589166065?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6327913588589166065/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6327913588589166065' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6327913588589166065'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6327913588589166065'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/10/blog-post.html' title='アメリカ大陸の原住民と疫病'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1161725620948874024</id><published>2011-09-30T20:24:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:55:57.133-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>One Philosophy Has Many Interpretations</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;St. Augustine of Hippo (354-430) converted to Christianity at age 32 &amp;amp; became a vigorous believer. He made his own philosophy that the Christian was not free from the Gospel. This ALL-OR-NOTHING  thought has been ruling in the major sects of Christianity in the  Occidental world over 15 centuries long:&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;If you believe what you like in the Gospel, and reject what you don't like, it is not the Gospel you believe, but yourself.&lt;/div&gt;福音書の気に入ったところを信じて、気に入らないところを斥けるとするなら、あなたが信じるのは福音書ではなく、あなた自身である。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(アウグスティヌス)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A2%E3%82%A6%E3%82%B0%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%8C%E3%82%B9&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;アウグスティヌス&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%A5%BF%E6%B4%8B%E6%80%9D%E6%83%B3%E5%8F%B2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;西洋思想史&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=St.%20Augustine&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;St. Augustine&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1161725620948874024?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1161725620948874024/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1161725620948874024' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1161725620948874024'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1161725620948874024'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/one-philosophy-has-many-interpretations.html' title='One Philosophy Has Many Interpretations'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-7946275897776937397</id><published>2011-09-27T02:51:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:56:16.426-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Buddhism'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>阿弥陀様も銭ほど光る</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;阿弥陀様も銭ほど光る&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;お金の力を誇示する諺としては、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;地獄の沙汰も金次第&lt;/span&gt;がよく使われるが、阿弥陀仏の後光も賽銭の金額によるものと断じる諺。お金をあげればあげるほど、後光が明るくなり、後光が明るくなればなるほど、御利益も多くなる、というわけだ。&lt;br /&gt;本来、阿弥陀仏は衆生を救おうとする仏。法然の浄土宗や親鸞の浄土真宗では、阿弥陀仏を信じて念仏を唱えることによって来世の西方浄土への旅立ちが約束される。&lt;br /&gt;西洋には —— Money talks —— &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;金が物を言う&lt;/span&gt;、などの慣用句はあるが、イエスがお金で態度を変えるようなことをいう諺はない。富は愛の対極にあるものと見なさている。マタイ四章二十四節とルカ十六章十三節には —— Ye cannot serve God and mammon (KJV)  —— &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;汝らは神&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;と富の両方に仕えることはできぬ&lt;/span&gt;、と記されている。&lt;br /&gt;日本人は実におおらかで、阿弥陀様も隣近所のおじさんのように扱っているといえる。&lt;br /&gt;キリスト教と同じ一神教のイスラム教では、喜捨によって魂は清められる、と説く。もちろん、熱心にチャリティーする者は来世には天国に行ける。イスラム教はやはり、アラブで生まれただけあって、砂漠のように過酷で、がちがちの硬派な感じがする。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;KJV = King James Version 『欽定訳聖書』(1611年刊)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;日本のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%B3%95%E7%84%B6&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;法然&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%B5%84%E5%9C%9F%E5%AE%97&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;浄土宗&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%A6%AA%E9%B8%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;親鸞&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%B5%84%E5%9C%9F%E7%9C%9F%E5%AE%97&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;浄土真宗&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%BB%8F%E6%95%99%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%81%B0&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;仏教のことば&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%81%96%E6%9B%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;聖書&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-7946275897776937397?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/7946275897776937397/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=7946275897776937397' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7946275897776937397'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7946275897776937397'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/blog-post_9872.html' title='阿弥陀様も銭ほど光る'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8119918461092259568</id><published>2011-09-26T04:09:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:56:49.458-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='omnis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='heal'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='time'/><title type='text'>Tempus omnia sanat</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tempus omnia sanat &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;Time, all, heals.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;Time heals all.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;時はすぺてを癒す。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の諺。時が経てば、傷も治まるし、いろいろなことが起きて傷心も治まる。動詞 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sanare&lt;/span&gt; は &lt;span style="font-style: italic;"&gt;amare&lt;/span&gt; (to love) と同様に第一活用であり、能動態直説法現在形は以下のようになる。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sanare&lt;/span&gt; —— to heal&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sano&lt;/span&gt; —— I heal&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sanas&lt;/span&gt;  —— you heal&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sanat&lt;/span&gt; —— he/she/it heals&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sanamus&lt;/span&gt; —— we heal&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sanatis&lt;/span&gt; —— you heal&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sanant&lt;/span&gt; —— they heal &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ラテン語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8119918461092259568?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8119918461092259568/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8119918461092259568' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8119918461092259568'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8119918461092259568'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/tempus-omnia-sanat.html' title='Tempus omnia sanat'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4650991521595791140</id><published>2011-09-25T06:19:00.000-07:00</published><updated>2011-10-19T00:03:29.815-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='onomatopoeia'/><title type='text'>pleep</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pleep &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;1885 &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 102, 0);"&gt;Scottish&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; “shrill piping cry; weak peeping cry of a young bird, seabird, etc.”&lt;br /&gt;1942 &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 102, 0);"&gt;Royal Air Force slang (used during the World War II) &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;“enemy pilot who refuses to do combat.”&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Of echoic origin. The RAF slang sense “cowardly enemy pilot” came from association of a timid young bird.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　日本語で小鳥 (子鳥) や海鳥やひよこの鳴き声というと、「ピーピー、ピヨピヨ、ピークチパーチク」であるが、スコットランド人の耳には pleep と聞こえる。&lt;br /&gt;　この単語は二十世紀に入って第二次世界大戦が勃発すると、英国空軍の軍人たちが使うスラングになった。pleep は尻尾を巻いて逃げていく臆病な敵のパイロットを指していた。言い出しっぺはスコットランド人のパイロットだったのだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=onomatopoeia&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;onomatopoeia&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4650991521595791140?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4650991521595791140/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4650991521595791140' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4650991521595791140'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4650991521595791140'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/pleep-word-dna-1885-scottish-shrill.html' title='pleep'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6769937416164076351</id><published>2011-09-23T02:57:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:06:10.992-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Have a Tea Break</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Tea met the English, probably in the Elizabethan era, charmed them, &amp;amp; became their friend at a break &amp;amp; chat. They are like us the Japanese; we are both the islanders &amp;amp; prefer tea to coffee. Sir. Philip Sidney, Elizabethan courtier, poet, &amp;amp; soldier for the Protestant, was also fascinated by tea:&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Thank God for tea! What would the world do without tea! How did it exist? I am glad I was not born before tea.&lt;/div&gt;お茶を与え給うた神に感謝しよう。お茶がなかったら世界はどうなっていただろう。どう存続しただろう。私はお茶のない時代に生まれなくて良かったと思う。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(フィリップ・シドニー)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%97%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%89%E3%83%8B%E3%83%BC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;フィリップ・シドニー&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A8%E3%83%AA%E3%82%B6%E3%83%99%E3%82%B9%E6%9C%9D&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;エリザベス朝&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%9D%B1%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E4%BC%9A%E7%A4%BE&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;東インド会社&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Philip%20Sidney&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Philip Sidney&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6769937416164076351?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6769937416164076351/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6769937416164076351' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6769937416164076351'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6769937416164076351'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/have-tea-break.html' title='Have a Tea Break'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-930198031081383429</id><published>2011-09-22T06:28:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:57:08.244-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Buddhism'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek and Roman mythology'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Chinese'/><title type='text'>Auream mediocritatem diligo</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Auream mediocritatem diligo &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;The golden mean, I respect.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;I respect the golden mean.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;黄金の中庸を、われ尊重す。&lt;br /&gt;(われは黄金の中庸を尊重する。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテンの金言。&lt;span style="font-style: italic;"&gt;diligo&lt;/span&gt; は解釈に幅のある動詞。「好む、〜に喜びを感じる」といった語で、diligent 「勤勉な、絶え間なく取り組んでいる」の語源である。&lt;br /&gt;黄金の中庸はギリシャ人からの受け売りで、たとえば、紀元前六世紀の七賢者の一人であるリンドスのクレオブルス  (Cleobulus of Lindos) が、「極端は避けよ」と教えている。しかしリンドスの僭主のオリジナルのアイディアというよりは、より広く、しかも古くから、中庸の徳については考えられていたらしい。クレタ島 (Crete) のミノタウロス (Minotauros) の迷宮 (Labyrinth) の伝説では、名工ダイダロス (Daedalus) が息子のイカロス (Icarus) に、低すぎて海のしぶきがかかってもいけないが、高すぎて太陽の熱が熱すぎてもいけないので、その中間を飛べと忠告している。イカロスは空を飛んで気分がよくなると父親の忠告を忘れ、高く高く舞い上がっていったので、太陽の熱で膠が溶けて、翼がはがれ、突然翼を失った飛行機のように落下してしまう。&lt;br /&gt;アリストテレスの時代になると人間の精神について中庸を説くようになる。アリストテレスによると、精神の中庸こそが美徳である。たとえば、行き過ぎれば無鉄砲であ り、少なすぎれば臆病だが、中間は勇気であると説く。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;同様のことは東洋でも説かれていて、インドの仏陀は紀元前六世紀に中正の徳を説き、中国の孔子は紀元前五世紀頃に、&lt;b&gt;過ぎたるは及ばざるがごとし&lt;/b&gt;といったことを説いていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;もっと調べるためアマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%83%A3%E5%93%B2%E5%AD%A6&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ギリシャ哲学&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-930198031081383429?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/930198031081383429/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=930198031081383429' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/930198031081383429'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/930198031081383429'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/auream-mediocritatem-diligo.html' title='Auream mediocritatem diligo'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1431689937646806706</id><published>2011-09-21T05:15:00.000-07:00</published><updated>2011-09-21T05:31:43.228-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Italian'/><title type='text'>pizza</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pizza &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;1935 “Southern Italian dish of a flat, round dough baked with a topping of olive, tomato sauce, cheese, etc..” Plural forms are &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pizzas&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pizze&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Italian “pie”; probably from Lombard &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pizzo&lt;/span&gt; “a bite,” of Germanic origin. English &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bit&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bite&lt;/span&gt; are from the same root. But it is generally believed that &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pizza&lt;/span&gt; comes via Vulgar Latin from Latin &lt;span style="font-style: italic;"&gt;piceus&lt;/span&gt; “of pitch,” whose stem is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pic&lt;/span&gt;-, &amp;amp; it is far-related to English pitch “tenacious dark substance.”&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;ITALIAN FAMILY&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pizzaiolo&lt;/span&gt; “pizza maker” 「ピザ職人、ピザ屋」&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pizzaria&lt;/span&gt; “pizza restaurant” 「ピッザリア、ピザレストラン」&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pizzetta&lt;/span&gt; “small pizza” 「ピゼッタ」&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　薄くて丸いパン生地にオリーブやトマトソースやチーズなどをのせて焼いた南イタリアの料理「ピザ、ピッツァ」のこと。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The pizza was born amid the poverty and exuberance&lt;br /&gt;of Naples.&lt;br /&gt;ピザはナポリの貧困と栄華の狭間で生まれた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This colorful cookbook presents dozens of authentic pizza recipes from diverse regions of Italy.&lt;br /&gt;この多彩な料理本はイタリア各地から集めた本場のピザのレシピを多数紹介している。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bob helps Mr. Sabatini fix his pizza oven and deliver the pizzas,&lt;br /&gt;ボブはサバティーニさんがピザのオーブンをなおすの を手伝い、ピザの配達も手伝っている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Various kinds of pizze in different parts of Italy&lt;br /&gt;イタリア各地のいろいろな種類のピザ。&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;　二十世紀前期の英語の初出形では —— pizza alla Napoletana —— であり、この形がピザの故郷を物語っている。アメリカでは一九五〇年代まで  —— tomato pie / pizza pie  —— とも呼ばれていた。ピザとパイは形と具材が異なるが、要は発酵した小麦粉を練って焼いたものだから、同じものである。&lt;br /&gt;　イタリアの歴史ではピザはトマトよりも古く、西暦九九七年にはラテン語の記録がある。その記録によると、ガエータ (Gaeta) のある小作人が毎年クリスマスとイースターの日曜日に司教にピザを一ダース (十二枚) ずつ納めていたという。&lt;br /&gt;　ピザはゲルマン語族のロンバルド語からきたともいう。ロンバルディア人 (Lombard) は六世紀にイタリア半島に侵略してきた民族である。とすると、ピザは、語源的には、パイよりも、ビットやバイト (かむ、かじる) に近いことになる。しかし、一般的にはラテン語の「ピッチの、コールタールの」を指す言葉から来たとされている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(51, 51, 255);"&gt;アマゾン探検&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%94%E3%82%B6%E3%81%AE%E6%9C%AC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ピザの本&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1431689937646806706?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1431689937646806706/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1431689937646806706' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1431689937646806706'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1431689937646806706'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/pizza.html' title='pizza'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4799926849092824851</id><published>2011-09-19T23:57:00.000-07:00</published><updated>2011-09-20T00:25:45.667-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='thier'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><title type='text'>ADDITION: kleptocracy</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ギリシャ語の表記&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;κλεπτo- klepto-&lt;br /&gt;κλεπτηϛ kleptes&lt;br /&gt;-κρατια -kratia&lt;br /&gt;κρατoϛ kratos&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/kleptocracy.html"&gt;kleptocracy&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%83%A3%E8%AA%9E%E9%96%A2%E9%80%A3%E6%9B%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ギリシャ語関連書&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Greek&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Greek&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4799926849092824851?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4799926849092824851/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4799926849092824851' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4799926849092824851'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4799926849092824851'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/addition-kleptocracy.html' title='ADDITION: kleptocracy'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8174780343531092737</id><published>2011-09-19T06:18:00.000-07:00</published><updated>2011-09-20T00:09:20.965-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='thief'/><title type='text'>kleptocracy</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kleptocracy &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1819 “the order of rogues; government which thieves organize; state ruled by rogue-like corrupt politicians.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY&lt;br /&gt;The word is made with Greek &lt;span style="font-style: italic;"&gt;klepto&lt;/span&gt;- &amp;amp; -&lt;span style="font-style: italic;"&gt;kratia&lt;/span&gt;; the former is the combining form of kleptes “thief” which is derived from kleptein “to steal”; &amp;amp; the latter means “power or order” which is derived from kratos “strength, might, power, rule, order, authority, government.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAMILY&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 102, 0);font-size:85%;" &gt;(related to klepto-) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;clepsydra &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kleptic &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;klepht &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kleptolagnia &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kleptomania &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kleptoparasite &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(&amp;amp; their derivatives)&lt;br /&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 102, 0);font-size:85%;" &gt;(related to -kratia) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;aristocracy &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;democracy &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;theocracy &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(&amp;amp; their derivatives)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DERIVATIVES&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kleptocrat&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kleptocratic&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　盗っ人のもたらす秩序・体制、泥棒のような腐敗した政治家が支配している国や政治をいう。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In a kleptocracy, bribes are just one means of acquiring wealth. More overt forms of corruption are stealing government funds.&lt;br /&gt;窃盗体制の国では、賄賂は富を入手する手段のひとつである。よりあからさまな腐敗の形態は公金横領である。&lt;/blockquote&gt;　　ギリシャ語でクレプテスは盗っ人のことであり、クラトスは「(権) 力、権威、秩序、体制 (主義)、政府 (統治・統率する組織・機関)」のことである。たとえば、貴族階級がもたらす社会・国家は貴族主義 (aristocary) と呼び、民衆が主体の社会・国家は民主主義 (democracy) という。古代アテネはおおまかに見て貴族体制から僭主 (tyrant) の独裁を経て民主制に移行した。現代を描写する英文に出てくる tyrant は「暴君、専制君主、独裁者」を指す。&lt;br /&gt;　盗っ人国家の支配者や政治家は &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kleptocrat&lt;/span&gt; と呼ぶ、形容詞は &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;kleptocratic&lt;/span&gt; である。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The pure kleptocrat will act like a monopolist and limit the economic activity under his control to maximise his own gain.&lt;br /&gt;純粋な窃盗国家の政治家は独占企業のように振る舞い、己の利益が最大化するように経済活動を統制下におくだろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pakistan's ruling kleptocratic politico-military elite.&lt;br /&gt;パキスタンを支配している軍政政治屋のエリート。&lt;/blockquote&gt;関連&lt;br /&gt;&lt;a href="http://songbyriver.blogspot.com/2011/05/clepsydra.html"&gt;clepsydra&lt;/a&gt; (&lt;a href="http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/clepsydra-update.html"&gt;追加事項&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%83%A3%E8%AA%9E%E9%96%A2%E9%80%A3%E6%9B%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ギリシャ語関連書&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Greek&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Greek&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8174780343531092737?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8174780343531092737/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8174780343531092737' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8174780343531092737'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8174780343531092737'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/kleptocracy.html' title='kleptocracy'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-2497818444852317460</id><published>2011-09-16T21:45:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:57:47.258-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>His Effort is Our Pleasure</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: left;"&gt;Samuel Johnson was a typical Englishman in pubs &amp;amp; clubs, &amp;amp; loved letters so that he became a lexicographer. He alone wrote &lt;span style="font-style: italic;"&gt;A Dictionary of the English Language,&lt;/span&gt; which contained 42,773 entries &amp;amp; about 114,000 quotations to prove his definitions. The example sentences included his favorite authors Shakespeare, Dryden, Milton, &amp;amp; so on. He once said:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;What is written without effort is in general read without pleasure.&lt;br /&gt;労せずして書かれたものは、ふつう、 喜びもなく読まれるものである。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(サミュエル・ジョンソン)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B5%E3%83%9F%E3%83%A5%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;サミュエル・ジョンソン&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Samuel%20Johnson&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Samuel Johnson&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-2497818444852317460?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/2497818444852317460/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=2497818444852317460' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2497818444852317460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2497818444852317460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/his-effort-is-our-pleasure.html' title='His Effort is Our Pleasure'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8305153308271395286</id><published>2011-09-16T06:13:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:58:04.228-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nature'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Nature Provides Exceptions</title><content type='html'>&lt;b&gt; Nature Provides Exceptions&lt;/b&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Nature provides exceptions to every rule. &lt;/b&gt;&lt;br /&gt;自然はすべての法則に例外を設ける。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;── Margaret Fuller&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size: large;"&gt;&lt;b&gt;T&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;his is a quotation that American transcendentalist Margaret Fuller (1810-1850) says in her book &lt;i&gt;Women in the Nineteenth Century&lt;/i&gt;. She traveled from Chicago via Niagara Falls to Buffalo, interacting American Native tribes  in summer, 1843, &amp;amp; she wrote the adventures as a book of &lt;i&gt;Summer on the Lakes&lt;/i&gt;. She was the first woman to be allowed to enter the library at Harvard College &amp;amp; she used it to create the work, especially to research the Great Lakes.&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;   She was then asked to write a serial essay for &lt;i&gt;The Dial&lt;/i&gt; of Emerson. The title was &lt;i&gt;The Great Lawsuit&lt;/i&gt;. She expanded it. 1845, &amp;amp; published as a book with the title &lt;i&gt;Women in the Nineteenth Century&lt;/i&gt;. The book is the milestone of American history of feminism. &lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;　ア&lt;/span&gt;メリカの超越主義者マーガレット・フラーが著した『十九世紀の女性たち』に 見出せるフレーズ。一八四三年の夏にシカゴからナイアガラを経由してニューヨ ーク州のバッファローまで旅をしながらネイティブアメリカンとも交流したフラ ーは、その体験を『五大湖の夏』と題する本にまとめた。彼女はハーバード大の図書館への入館を許された史上初の女性で、この本を著すにあたっては、特に五大湖に関する資料を参照した。&lt;br /&gt;その後、フラーはエマーソンの雑誌『ダイアル』に連載コーナーを任された。連載記事のタイトルは『大法廷』であった。この連載は一八四五年に加筆され、『十九世紀の女性たち』と改題されて出版された。この本はアメリカのフェミニズム史上における金字塔となっている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%AC%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%BC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;マーガレット・フラー&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Margaret%20Fuller&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Margaret Fuller&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8305153308271395286?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8305153308271395286/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8305153308271395286' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8305153308271395286'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8305153308271395286'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/nature-provides-exceptions.html' title='Nature Provides Exceptions'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-2321584029584480265</id><published>2011-09-15T05:12:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:58:23.693-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='time'/><title type='text'>Vive in diem</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Vive in diem &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;Live in the day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;Live for today!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;生きよ、に、この日。&lt;br /&gt;(今日を生きよ。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の決まり文句。中立的な解釈では、今日この日を大事にして生きよ、ということ。命令形 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;vive&lt;/span&gt; の不定形 は &lt;span style="font-style: italic;"&gt;vivere&lt;/span&gt; で、vivid の先祖である。前置は &lt;span style="font-style: italic;"&gt;in&lt;/span&gt; のほか for に相当する  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pro&lt;/span&gt;  が当てはまることもある (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vive pro diem&lt;/span&gt;)。&lt;br /&gt;同様の決まり文句に、&lt;span style="font-style: italic;"&gt;carpe diem&lt;/span&gt;  があり、直訳すると、今日を掴め (Seize today!)、時間を大切にせよ、などとなるが、誰かが、命短し恋せよ乙女、の婉曲的な言い回しとした。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%BE%85%E5%92%8C%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;羅和辞典&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Latin-English%20Dictionaries&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Latin-English Dictionaries&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-2321584029584480265?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/2321584029584480265/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=2321584029584480265' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2321584029584480265'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2321584029584480265'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/vive-in-diem.html' title='Vive in diem'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1296750624439825156</id><published>2011-09-14T01:50:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:58:42.179-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Rimbaud'/><title type='text'>La vie est la farce</title><content type='html'>&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La vie est la farce à mener par tous&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;. ──&lt;/span&gt; A French passage is from Arthur Rimbaud's decadent prose poem &lt;span style="font-style: italic;"&gt;A Season in Hell&lt;/span&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Une saison en enfir&lt;/span&gt;). In English:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Life is the farce which everyone must perform.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;ランボーの退廃的な散文詩『地獄の季節』からきたフレーズ。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;人生とは人みなが演じねばならぬ茶番である。 &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%81%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%83%9C%E3%83%BC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;アルチュール・ランボー&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Arthur%20Rimbaud&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Arthur Rimbaud&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS: 過去ログを少しずつ整理中。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1296750624439825156?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1296750624439825156/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1296750624439825156' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1296750624439825156'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1296750624439825156'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/la-vie-est-la-farce.html' title='La vie est la farce'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8124090767796615222</id><published>2011-09-09T04:45:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:59:07.965-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nature'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Listen to a calm sea sing!</title><content type='html'>Henry Major Tomlinson (1873-1958), UK writer, who loved the sea, wrote in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Some Hints for Those About to Travel&lt;/span&gt; (1923):&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Most of us, I suppose, are a little nervous of the sea. No matter what its smiles may be, we doubt its friendliness. It is about as friendly as the volcano which is benign while it does not feel like blowing up. What draws us to the sea is the light over it. Try listening, in perfect safety, to combers breaking among the reefs on a dark night, and then say whether you enjoy the voice of great waters.&lt;/div&gt;私が思うに、多くの人たちは海にちょっと神経質なのです。その微笑みがどうであるかはおかまいなしに、親しみやすさを疑っているのです。海はほとんど噴火しそうにもないおだやかな火山のように友好的なものです。私たちを海にいざなってくれるのはその上の光です。暗い夜、完璧に安全の中で、波のうねりが磯に砕けるのを聞いてみてください。そして、素晴らしい水の声を楽しんでいるかどうか告白するのです。&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(H. M. トムリンソン)&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=H.%20M.Tomlinson&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;H. M.Tomlinson&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Tomlinson%20Some%20Hints%20for%20Those%20About%20to%20Travel%20&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Tomlinson &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Some Hints for Those About to Travel&lt;/span&gt; &lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8124090767796615222?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8124090767796615222/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8124090767796615222' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8124090767796615222'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8124090767796615222'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/listen-to-calm-sea-sing.html' title='Listen to a calm sea sing!'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-31773706083262581</id><published>2011-09-08T06:27:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:59:28.008-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nihil'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Deo nihil impossibile</title><content type='html'>Deo nihil impossibile&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;For God, nothing impossible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;For God, there is nothinbg impossible.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;神にとって、ものはない、不可能な。&lt;br /&gt;(神に不可能なし。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語のことわざ。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　deo&lt;/span&gt; は &lt;span style="font-style: italic;"&gt;deus&lt;/span&gt; の与格。日本語でもキリシタンなどを扱う古い小説などにデウスとして出てくる。語源的にはギリシャのゼウス (Zeus) と同系。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　nihil&lt;/span&gt; は nothing に対応する代名詞。ニヒリズム (nihilism) やニヒルの語源。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　impossibile&lt;/span&gt; は &lt;span style="font-style: italic;"&gt;impossibilis&lt;/span&gt; の中性対格。英語の is に対応する動詞 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;est&lt;/span&gt; を加えると ── &lt;span style="font-style: italic;"&gt;nihil impossibile est...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%BE%85%E5%92%8C%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;羅和辞典&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Latin-English%20Dictionaries&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Latin-English Dictionaries&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-31773706083262581?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/31773706083262581/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=31773706083262581' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/31773706083262581'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/31773706083262581'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/deo-nihil-impossibile.html' title='Deo nihil impossibile'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-9027028847883395746</id><published>2011-09-06T19:50:00.000-07:00</published><updated>2011-09-06T20:09:02.472-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>息の緒</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;息の緒&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本古語。お (緒) とは細長くて結べるもの。&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;息の緒&lt;/span&gt;は命を身体につないでおくもの。&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;息の緒に&lt;/span&gt;といえば、息が続くかぎり、命あるかぎりの義。「息の緒に我が思ふ君」などの用例がある。&lt;br /&gt;　緒は息のほか玉とも結びつき、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;玉の緒&lt;/span&gt;ともいう。鎌倉時代の『新古今和歌集』に用例がある。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;玉の緒よ絶えなば絶えねながらへば忍ぶることの弱りもぞする&lt;/blockquote&gt;　この百人一首の歌は、秘めた恋、片思いをしている式子内親王が作ったもので、「命絶えるなら絶えるといい。長く生きていると、忍ぶ心が弱ってしまうこともあろうから」といった意味である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検してもっと調べる&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%96%B0%E5%8F%A4%E4%BB%8A%E5%92%8C%E6%AD%8C%E9%9B%86&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;新古今和歌集&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%99%BE%E4%BA%BA%E4%B8%80%E9%A6%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;百人一首&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%BC%8F%E5%AD%90%E5%86%85%E8%A6%AA%E7%8E%8B%20&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;式子内親王 &lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%AA%9E%E6%BA%90%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;日本語語源辞典&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-9027028847883395746?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/9027028847883395746/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=9027028847883395746' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/9027028847883395746'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/9027028847883395746'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/blog-post_5556.html' title='息の緒'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1308368496538278047</id><published>2011-09-06T06:05:00.000-07:00</published><updated>2011-09-06T19:50:06.976-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>息を引き取る</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;息を引き取る&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　日本語の慣用句で、呼吸が止まること、亡くなること。つまり、死ぬことを指す婉曲語法 (to expire or die)。呼吸のいきは、いきる、と同源かもしれない。古代の日本では、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;息を引き取る&lt;/span&gt;とは、神々がイキを引き取ることであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンをブラウズしてもっと調べる&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E8%AA%9E%E6%BA%90%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;日本語語源辞典&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1308368496538278047?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1308368496538278047/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1308368496538278047' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1308368496538278047'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1308368496538278047'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/blog-post_06.html' title='息を引き取る'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-7433313934583225214</id><published>2011-09-05T02:57:00.000-07:00</published><updated>2011-09-05T19:06:35.227-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><title type='text'>倭</title><content type='html'>　委は女が禾 (か) をかぶって田んぼで舞う形を示す会意文字。禾は稲魂 (いなだま) を模したかぶりもの。舞うときは姿勢が低くしなやかであることから、委の意味はそれを連想させるものとなった。倭は委を声符とする形声文字。低くしなやかなさまを表現し、訓読みのひとつに「したがう」がある。&lt;br /&gt;　今の字体からは想像しにくいが、男が禾をかぶって田んぼで舞う姿を表す文字は年である。男と女が田んぼで舞うのは、そのまぐわいを模して見せて、稲魂を刺激し、米の豊作を促すためであったと考えられている。&lt;br /&gt;中国の古書で我が国の古名は倭と表現されている。古くは『漢書』にその用例があり、樂浪海中の倭人には百余国あり  (樂浪海中有倭人 分爲百餘國)、などいった内容の記載がある。&lt;br /&gt;　魏は、魏呉蜀三国の軍記物の『三国志』で曹操の国として知られているが、三世紀末に西晋の陳寿がまとめた魏呉蜀三国の歴史書『三国志』に、魏と倭のつながりを記した魏書東夷伝倭人条 (= 魏志倭人伝) と題されたチャプターがある。それによると倭国には、邪馬台国を中心として百余国あった。邪馬台国の世帯数は七万余戸で最大であった。そのほか、それぞれの国の官位や生業のことが書いてある。水行何日だとか、陸行何日、方位がどうの、距離が何里かなど、それぞれの国の位置関係が書いてあるが、現代の地図に対応させることは難しい。(邪馬台国は邪馬壹国と記されていた。壹は壱の原字であり、邪馬壹は「やまい」と読む。因みに、台の原字は臺である。)&lt;br /&gt;　中国の歴史書は大方、前の王朝のことを書いたものであった。今のように、文書や人づての話ばかりではなく、写真・動画・音声・地図などの情報が集まり、移動が容易い時代であっても、平成の日本にいて、文化大革命が起きた頃の中国のことを正確に記述することは難しい。だから、晋の歴史家が一昔前の、まして、自分がいったこともない東の海の向こうの島々のことを正確に記すことはほとんど不可能なことであった。しかし、情報が他にないとなれば、それは大事な資料である。&lt;br /&gt;　以上のことから、邪馬台国は未だに場所が不明で、その勢力図の正確なところもわかっていない。分かっているのは、卑弥呼と呼ばれる女王が統治していたこと、卑弥呼には夫がなく生涯独身であったこと、政治は鬼道と呼ばれる謎の呪術的儀式に則って行われていたこと、人前には姿を見せたなかったこと、実権を握っていた (か、あるいは、補佐していた) のは弟であったこと、南方にあった男性統治者のいる狗奴国 (くなこく) と対立し紛争もあったこと、死んだあとは大きな塚を作り、百人あまりの奴婢 (ぬひ) を殉葬したこと、等々である。倭国は卑弥呼が女王になる前にも混乱があったが、死んだ直後も混乱となった。臺與 (とよ / あるいは、壹與 = いよ) と呼ばれる新しい女王が即位して混乱は収束した。&lt;br /&gt;　邪馬台の台の字 (臺) は「と」とも読むのは興味深い。邪馬台国が今の奈良県に出現する大和 (後述) と同じ国かもしれないからだ。&lt;br /&gt;　しかし、女性がリーダーでないと混乱するという社会であるから、神道の天皇制とはやはり異質なのだろう。卑弥呼は人間社会では独身であったが、何かの宗教の神様とは結婚していたのかもしれない。その宗教が神道や外来のものに消化吸収されてなくなってしまったとなると、邪馬台国の真の姿は永遠に再現できないだろう。&lt;br /&gt;　弥生時代から飛鳥時代になると、やまとは奈良に出現した。この国は間違いなく我々の知る天皇家を頂点とした国家である。国号「日本」は七世紀後半、つまり、朝鮮半島で起きた白村江の戦いとそれに続く日本列島内の内戦である壬申の乱のときのいずれかの時期に生み出されたものだろう。ただ、日本という呼称ができても、やまとは廃れなかった。&lt;br /&gt;　八世紀初頭、女帝元明天皇の時代、倭は和と書き改められ、大の字を付加して、大和で「やまと」と読むようになった。倭の字では中国に侮辱されていると感じる人々もいたのかもしれない。&lt;br /&gt;　それにしても、卑弥呼が現代まで続く皇統と血縁関係があるのかないのかについては、大いに気になるところではあるが、時の波がすべてを洗い流してしまっている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾン川クルーズ ─ 本の森を探検しよう&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%99%BD%E5%B7%9D%E9%9D%99&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;白川静&lt;/a&gt;&lt;img alt="" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B8%89%E5%9B%BD%E5%BF%97&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;三国志&lt;/a&gt;&lt;img alt="" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%BC%A2%E6%9B%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;漢書&lt;/a&gt;&lt;img alt="" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E9%AD%8F%E5%BF%97%E5%80%AD%E4%BA%BA%E4%BC%9D&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;魏志倭人伝&lt;/a&gt;&lt;img alt="" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%BC%A5%E7%94%9F%E6%99%82%E4%BB%A3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;弥生時代&lt;/a&gt;&lt;img alt="" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E9%82%AA%E9%A6%AC%E5%8F%B0%E5%9B%BD&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;邪馬台国&lt;/a&gt;&lt;img alt="" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E9%A3%9B%E9%B3%A5%E7%99%BD%E9%B3%B3%E6%99%82%E4%BB%A3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;飛鳥白鳳時代&lt;/a&gt;&lt;img alt="" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Japanese%20history&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Japanese history&lt;/a&gt;&lt;img alt="" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-7433313934583225214?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/7433313934583225214/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=7433313934583225214' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7433313934583225214'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7433313934583225214'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/blog-post.html' title='倭'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3833053205233065851</id><published>2011-09-02T21:27:00.000-07:00</published><updated>2012-01-01T23:59:50.290-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Friedman'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>The Smaller, The Better</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Neoliberalists think that the smaller the government gets, the better the country goes. Their theory states that the government should cut tax rates &amp;amp; reduce its spending to generate the economic growth. Because an individual is more serious to consider about himself/herself in private life than about other people in public life, an organization they work at, or an entire country. Milton Friedman believed in it. He once said:&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;Governments never learn. Only people learn.&lt;br /&gt;政府は学ぶことがない。学ぶのは人である。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ミルトン・フリードマン)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;アマゾンをブラウズする &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%9F%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%9E%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ミルトン・フリードマン&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Miilton%20Friedman&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Miilton Friedman&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%89%8B%E5%9B%9E%E3%81%97%E3%83%A9%E3%82%B8%E3%82%AA&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=electronics&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;手回しラジオ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3833053205233065851?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3833053205233065851/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3833053205233065851' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3833053205233065851'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3833053205233065851'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/smaller-better.html' title='The Smaller, The Better'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1195647090837740756</id><published>2011-09-02T01:02:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:00:11.772-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Friedman'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Neoliberalist &amp; Nobel laureate</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Economics shows us that one's mind is really selfish... Milton Friedman (1912-2006), Nobel laureate in economics (1976), &amp;amp; an advocator of neoliberalism, gave an interesting remark on government spending at an interview by John Hawkins on September 16th, 2003: &lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;There are four ways in which you can spend money. You can spend your own money on yourself. When you do that, why then you really watch out what you’re doing, and you try to get the most for your money. Then you can spend your own money on somebody else. For example, I buy a birthday present for someone. Well, then I’m not so careful about the content of the present, but I’m very careful about the cost. Then, I can spend somebody else’s money on myself. And if I spend somebody else’s money on myself, then I’m sure going to have a good lunch! &lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; Finally, I can spend somebody else’s money on somebody else. And if I spend somebody else’s money on somebody else, I’m not concerned about how much it is, and I’m not concerned about what I get. And that’s government. And that’s close to 40% of our national income. &lt;/blockquote&gt;&lt;/div&gt;&lt;blockquote&gt;お金は四通りの方法で使うことが出来ます。自分のお金を自分の為に使う。そうするときは、是が非でも注意深くなり、少しでも有効に使おうとするものです。次に自分のお金を他人の為に使ってみましょう。たとえば、誰かに誕生日のプレゼントを買うこと。このときプレゼントの中身にはそんなに気を配りませんが、かかる費用のことはとにかく気にかけます。次に他人のお金を自分の為に使わせてみましょう。この場合はおいしいランチを食べに行きたいものです。 &lt;br /&gt;最後に、他人の為に他人のお金を使うこともできるのです。わたしが他人の為に他人のお金を使うとなると、いくらなのかは気にしませんし、自分に何が手に入るのかも気にしません。それが政府なのです。私たち国民の所得の四十パーセント近くがそのように使われているのです。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ミルトン・フリードマン) &lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンをブラウズする &lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%9F%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%95%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%9E%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ミルトン・フリードマン&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Miilton%20Friedman&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Miilton Friedman&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%89%8B%E5%9B%9E%E3%81%97%E3%83%A9%E3%82%B8%E3%82%AA&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=electronics&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;手回しラジオ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1195647090837740756?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1195647090837740756/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1195647090837740756' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1195647090837740756'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1195647090837740756'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/09/neoliberalist-nobel-laureate.html' title='Neoliberalist &amp; Nobel laureate'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3319644851204345672</id><published>2011-08-26T06:37:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:00:47.173-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Peace of Soul</title><content type='html'>Georg Christoph Lichtenberg (1742-1799), German scientist &amp;amp; philosopher, was recording quotations, reflections, personal sketches, etc. in notebooks from 1765 until 1799, the last year of his life. He called the notebooks &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sudelbücher&lt;/span&gt; (waste books) &amp;amp; they were found &amp;amp; published after his death. Each volume is marked by a letter of the alphabet from A to L in order, instead of a number . In Notebook E, an aphorism about the inner peace is written:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Nothing contributes more to peace of soul than having no opinion at all.&lt;br /&gt;意見を持たぬことほど魂の平安に寄与するものはない。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ゲオルグ・クリストフ・リヒテンベルク)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;(アマゾンをぶらぶらする)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B2%E3%82%AA%E3%83%AB%E3%82%B0%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%95%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%83%92%E3%83%86%E3%83%B3%E3%83%99%E3%83%AB%E3%82%AF&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ゲオルグ・クリストフ・リヒテンベルク&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Georg%20Christoph%20Lichtenberg&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Georg Christoph Lichtenberg&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3319644851204345672?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3319644851204345672/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3319644851204345672' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3319644851204345672'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3319644851204345672'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/peace-of-soul.html' title='Peace of Soul'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-9198228890062334538</id><published>2011-08-23T01:17:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:01:34.775-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='omnis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Erasmus'/><title type='text'>Omnia idem pulvis</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Omnia idem pulvis &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;All, the same dust.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;All is the same dust.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;みな同じ築芥。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;エラスムスが採録したローマのことわざ。このラテン文には動詞がない。対応するギリシャ語はパンタ・ミア・コーニス ── Παντα　μια　κονιϛ .&lt;br /&gt;おもしろいことに、ギリシャ語の &lt;span style="font-style: italic;"&gt;konis&lt;/span&gt; には power の意味もある。&lt;br /&gt;人は塵から出でて塵に帰る。誰もが同じ。死ぬと火葬され灰となる。灰となって塵に帰る。動物や木や干し草などとも同じ。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　idem &lt;/span&gt;は英語 identity の、&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pulvis&lt;/span&gt; は動詞 pulverize の先祖である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンの本棚をブラウズ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E3%81%AE%E8%AB%BA&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ローマの諺&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%82%B9%E3%83%A0%E3%82%B9&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;エラスムス&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Latin%20Sayings&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Latin Sayings&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Greek%20Sayings&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Greek Sayings&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Erasmus%20Adages&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Erasmus Adages&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-9198228890062334538?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/9198228890062334538/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=9198228890062334538' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/9198228890062334538'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/9198228890062334538'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/omnia-idem-pulvis.html' title='Omnia idem pulvis'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4879781154318276464</id><published>2011-08-22T01:39:00.000-07:00</published><updated>2011-09-05T03:10:28.576-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='日本'/><title type='text'>ひのもとの国「日本」</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;日本&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　日&lt;/span&gt;は、原字が、丸みのある四角形 (正方形ぎみか?) の中に点ののような線を引いて、太陽の形を表す象形文字。訓読みでは「ひ、ひる、ひかり、さきに」&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　本&lt;/span&gt;は、木に指示的な点を加えて、根本 (ねもと = こんぽん) を表した指事の字。本来、本籍などの熟語を作る意味が原義。ほん (book) はあとから付け加えられた意味である。訓読みでは「もと、はじめ、ほん」&lt;br /&gt;　日が昇る国 ── Rising Sun&lt;br /&gt;　中国から見て東に位置するから。&lt;br /&gt;　倭国が日本と号するようになったのには、壬申の乱が関係しているのかもしれない。&lt;br /&gt;　八世紀初頭、再開した遣唐使が、中国に、我らはもはや倭国にあらずして日本なり、と伝えた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(アマゾンの本棚をブラウズ)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%97%A5%E6%9C%AC%E5%8F%B2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;日本史&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E9%A3%9B%E9%B3%A5%E6%99%82%E4%BB%A3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;飛鳥時代&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%A3%AC%E7%94%B3%E3%81%AE%E4%B9%B1&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;壬申の乱&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E6%97%A7%E5%94%90%E6%9B%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;旧唐書&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4879781154318276464?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4879781154318276464/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4879781154318276464' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4879781154318276464'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4879781154318276464'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/blog-post_22.html' title='ひのもとの国「日本」'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-2383443280306732496</id><published>2011-08-21T05:11:00.000-07:00</published><updated>2011-08-21T05:30:20.927-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='映画の感想'/><title type='text'>Heartbreak Ridge</title><content type='html'>　『ハートブレイク・リッジ』はクリント・イーストウッド監督・主演の一九八〇年代の映画である。赴任地で上官が自分の出身校を語ったのち、クリント・イーストウッド扮する海兵隊の鬼軍曹ハイウェイに出身を尋ねる。ハイウェイは「ハートブレイク・リッジだ」と答える。何のことかわからなかったが、調べてみると、朝鮮戦争の戦闘の中で過酷を極めたものを「嘆きのうねの戦闘」という。&lt;br /&gt;　見所は二つ。引退間近の老兵ハイウェイと自称「ロックンロールの王者」との奇妙な友情と、それから、ハイウェイと昔の奥さんとの関係である。&lt;br /&gt;　多分、クリント・イーストウッドはどの映画でも同じキャラで、実力はあるが、品行が悪く、口は汚い。そして、誰よりもタフで正義感が強い。銃弾が雨あられと飛び交う戦場や犯罪現場でも決して弾に当たることがない。万が一当たったとしても、かすり傷で済む。ダイナマイトやバズーカ砲でも致命傷は与えられない。この映画でも、朝鮮半島やベトナムで戦って長年生き延びてきた歴戦の強者の英雄役をこなしている。&lt;br /&gt;　クリント・イーストウッドに「ヒッピー」と呼ばれる軟派なくせ者のロックミュージシャンのスティッチ・ジョウンズは、食堂で朝食を食べたあと、トイレに行ってくるから勘定を頼むと渡された金をねこばばしてとんずらする。ここのハイウェイははなから人を疑って見ない清いところが良い。騙されて置き去りにされた後は怒り心頭となるが、このあたりもハイウェイというより、クリント・イーストウッドそのものなのかもしれない。&lt;br /&gt;　赴任地は古巣の基地であった。顔なじみもいるが、デスクワークしかしない上官もいる。当たり前のことながら、そういう上官とハイウェイはそりが合わない。戦争は机の上でやることではないのだ。&lt;br /&gt;　任されたのは、実践経験のない軟派なやつばかりそろった部隊であった。しかも、例のスティッチまでいた。部隊の面々は当初、新任の鬼軍曹に不満たらたらであったが、鍛え鍛えられるうちに、軍曹と部下たちとの間には信頼が生み出されていく。そうして、この大部隊の中ではどのプラトーンよりも実戦に向いた集団となっていった。&lt;br /&gt;　さて、この町の酒場にはハイウェイの昔の奥さんが働いていた。ハイウェイは恋愛ハウトゥ本的な雑誌を読みながら、なんとかよりを戻そうとするが、なかなかうまくいかない。さすがのハイウェイも女にはやさしいが、国にのこされた妻が戦場の夫をどんな気持ちで待っていたかなど、想像もしていなかったのだ。&lt;br /&gt;　この手の映画のラストは必ず実戦となる。訓練シーンだけで終わったら、ハリウッド映画として盛り上がりに欠けてしまう。また、夫婦のよりが戻るにせよ、恋人とうまくいくようになるにせよ、どんぱちごっこの訓練の後に抱き合うのと、命がけの戦闘の後に抱き合うのでは、断然、後者の方が絵になる。&lt;br /&gt;　この映画の脚本では、グレナダで民間人が捕まってしまっているので救出にいく作戦が用意されている。その戦闘でハイウェイの勇気と決断力が傑出していることが示される。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PS ── 今ならヤフーの動画コーナーでフリーで鑑賞できる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(アマゾンを覗いてみる)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%96%E3%83%AC%E3%82%A4%E3%82%AF%E3%83%BB%E3%83%AA%E3%83%83%E3%82%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=dvd&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ハートブレイク・リッジ&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-2383443280306732496?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/2383443280306732496/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=2383443280306732496' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2383443280306732496'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2383443280306732496'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/heartbreak-ridge.html' title='Heartbreak Ridge'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4374131214514337762</id><published>2011-08-19T05:51:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:02:00.724-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nature'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Do you know Dolphinese?</title><content type='html'>It is of interest to note that Carl Sagan (1934-96), US astronomer &amp;amp; SF novelist, has been reported to have noted below:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;It is of interest to note that while some dolphins are reported to have learned English --- up to fifty words used in correct context --- no human being has been reported to have learned dolphinese.&lt;br /&gt;正しい文脈で使用された五十語程度までの英語を習得したイルカがいると報告されている一方で、イルカ語を習得した人間の報告が皆無だと書き留めておくことは、興味からである。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(カール・セイガン)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;(アマゾンを覗いてみる)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AB%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%82%BB%E3%83%BC%E3%82%AC%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;カール・セーガン&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Carl%20Sagan&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Carl Sagan&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Contact&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=dvd&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Contact&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4374131214514337762?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4374131214514337762/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4374131214514337762' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4374131214514337762'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4374131214514337762'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/do-you-know-dolphinese.html' title='Do you know Dolphinese?'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-7982244902118717470</id><published>2011-08-16T23:20:00.000-07:00</published><updated>2011-09-20T00:07:10.333-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='time'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='thief'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='water'/><title type='text'>ADDITION: clepsydra</title><content type='html'>　日本で最初の時計は中大兄皇子 (天智天皇) が作ったと日本書紀に書いてある。西暦に換算すると六七一年のことで、中大兄皇子は中国の時計を参考に漏尅 (漏刻) なるものを作ったという。漏尅とはいわゆる水時計のことであった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://songbyriver.blogspot.com/2011/05/clepsydra.html?spref=bl"&gt;clepsydra&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-7982244902118717470?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/05/clepsydra.html?spref=bl' title='ADDITION: clepsydra'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/7982244902118717470/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=7982244902118717470' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7982244902118717470'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7982244902118717470'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/clepsydra-update.html' title='ADDITION: clepsydra'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1221646418835689854</id><published>2011-08-16T04:43:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:06:50.060-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Ovid'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='German'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><title type='text'>Nullis amor est medicabilis herbis</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nullis amor est medicabilis herbis &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;not (no), love is medicable by herbs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;There is no cure for love.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;ない、恋、治療可能な、薬草で。&lt;br /&gt;(薬で治せる恋はない。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の諺。オウィディウスの『変身物語 』に見い出せる。ダフネー (Daphne = 月桂樹) との恋に破れたポエブス (Phoebus = Apollo / 英語読みでは「フィーバス」 /  ギリシャ名「ポイボス・アポロン = 輝けるアポロン」 ) の言葉から。アポロンは医術の神でもあるが、こう歎いている。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hei mihi! quod nullis amor est medicabilis herbis. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ah, me! Because love can't be cured by any herb.&lt;br /&gt;ああなんたることか！薬草で治せる恋がないとは。 &lt;/blockquote&gt;ラテン語は語形が格を示すので、&lt;span style="font-style: italic;"&gt;nullis&lt;/span&gt; と &lt;span style="font-style: italic;"&gt;herbis&lt;/span&gt; は複数奪格形同士で繋がっている。&lt;br /&gt;ドイツ語とフランス語にも類似する言い回しがある。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Deutsch&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Wider die Liebe ist kein Kraut gewachsen. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Against love, no herb has grown.&lt;br /&gt;恋の対抗するために育った薬草はない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Français&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Il n’y a pas de remède contre l’amour. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There is no remedy against love.&lt;br /&gt;恋に対処する治療薬はない。&lt;/blockquote&gt;日本では草津温泉の民謡『草津節』の一説が知られている。草津温泉は万病に効くというが、恋の病は治せない。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;お医者さまでも草津の湯でも　ドッコイショ&lt;br /&gt;惚れた病は　コーリャ&lt;br /&gt;治りゃせぬよ　チョイナチョイナ&lt;/blockquote&gt;(アマゾンに立ち寄る)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%A4%89%E8%BA%AB%E7%89%A9%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;変身物語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Metamorphoses&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Metamorphoses&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%A5%BF%E6%B4%8B%E3%81%AE%E8%AB%BA&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;西洋の諺&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B8%96%E7%95%8C%E3%81%AE%E3%81%93%E3%81%A8%E3%82%8F%E3%81%96&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;世界のことわざ&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20IPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple IPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1221646418835689854?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1221646418835689854/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1221646418835689854' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1221646418835689854'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1221646418835689854'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/nullis-amor-est-medicabilis-herbis.html' title='Nullis amor est medicabilis herbis'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4552172479051647380</id><published>2011-08-15T06:11:00.000-07:00</published><updated>2011-09-21T05:33:13.767-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='French'/><title type='text'>roué</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;roué &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1800 “rake, debauchee, lecher.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;French, literally meaning “broken on the wheel,” past participle of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;rouer&lt;/span&gt;, from Latin verb &lt;span style="font-style: italic;"&gt;rotare&lt;/span&gt; “to rotate”; related to Latin noun &lt;span style="font-style: italic;"&gt;rota&lt;/span&gt; “wheel.” The wheel was an instrument of punishment. The word was first applied to the Duke of Orleans (French regent) &amp;amp; his bad company around 1720, to imply that each &amp;amp; every one of them deserved to be “broken on the wheel.”&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;FAMILY&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rodeo &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;roll &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;role &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rota &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rotary &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rotate &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;roulette &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rowel &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;round &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;rotund &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;control &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PIE ROOT&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic; font-weight: bold;"&gt;*ret-&lt;/span&gt;  “to run or roll.”&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;　「車輪の刑で骨を折られるやつ」といった意味合いで、 「放蕩者、道楽者、助平」のこと。&lt;br /&gt;　中世のヨーロッパには、公衆の面前で、罪人を車輪にX字型に縛り付けてハンマーや棍棒などで打ちのめす処刑法があった。車輪は地面と水平に設置され、罪人はその上に縛り付けられる。車輪はゆっくりと回転するようにできていて、刑の執行者は梁と梁の間で伸びきるように縛ってある腕と脚をハンマーや棒で打ちのめして次々に骨折させる。何度も強打して複雑骨折させたあと、刑の執行者は罪人の胸部や腹部を強打する。フランスではその打撃を「慈悲の打撃 (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;coups de grâce&lt;/span&gt;)」と呼んでいた。&lt;br /&gt;　罪の重さにより、慈悲の打撃が行われない処刑法もあった。その場合、罪人は腕や脚が骨折したまま死ぬまで放置されたり、あるいは、手足を縛り上げて生きたまま鳥の餌にされたりしていた。&lt;br /&gt;　西洋諸語にはこの残虐な刑にまつわる慣用句がある。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;opgroeien voor galg en rad&lt;/span&gt; (Duch) 処刑台の車輪まで伸びていく。(全然駄目 / まったく良くならない)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;morir en la rueda&lt;/span&gt; (Cholean Spanish) 車輪の上で死ぬ。(黙っている / 死んでも口は割らない)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ik ben geradbraakt&lt;/span&gt; (Dutch) 私は車輪の上でずたずたにされた (= 私はもうくたくただ)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sich gerädert fühlen&lt;/span&gt; (German) 車輪にくっつけられた気分である。(もうくたくたである) &lt;/blockquote&gt;　スウェーデン語の &lt;span style="font-style: italic;"&gt;rådbråka&lt;/span&gt; [from German &lt;span style="font-style: italic;"&gt;radbrechen&lt;/span&gt;] は、「車輪の上で折る (to break on the wheel)」であり、精神的に参ってしまったことを示す。デンマーク語の&lt;span style="font-style: italic;"&gt;radbrækket&lt;/span&gt; は肉体的にへとへとであることを示す。対応するノルウェー語の動詞 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;radbrekke&lt;/span&gt; は、芸術や言葉遣いが伝統や礼儀を蔑ろにしていることを示す。&lt;br /&gt;　フィンランド語の動詞 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;teilata&lt;/span&gt;「車輪によって処刑する (to execute by the wheel)」は、痛烈に批判したり、拒絶することを示す。&lt;br /&gt;　色事の国フランスではもうひとひねりして、「車輪の上で骨を折られるやつ」と表現して、「放蕩者」を指すようになった。これは十八世紀はじめのルイ十五世の摂政オルレアン公フィリップ二世の私生活が乱れていたことからできた言い回しである。摂政は権勢をほしいままにして、仲間とともに、美食や暴飲暴食、色事や賭け事に耽っていたという。現実の摂政は卒中で亡くなったらしいが、摂政とその仲間は車輪の上で叩きのめされても当然であったと後の世の人々は考えた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(アマゾンを覗いてみる)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=APPLE%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;APPLE iPad2&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4552172479051647380?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4552172479051647380/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4552172479051647380' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4552172479051647380'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4552172479051647380'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/roue.html' title='roué'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3663350694591493756</id><published>2011-08-12T05:11:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:02:18.919-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='cat'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nature'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Not Everything Has a Purpose</title><content type='html'>What is a purpose? Aim? End? Success? Garrison Keillor (b. 1942), US radio show host &amp;amp; humorist, once suggested us to see cats more:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Cats are intended to teach us that not everything in nature has a purpose.&lt;br /&gt;猫がいるのは、自然界のものすべてが目的をもっているわけではないということを私たちに教えるためである。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ギャリソン・キラー)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを覗いてみる&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Garrison%20Keillor&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Garrison Keillor&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3663350694591493756?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3663350694591493756/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3663350694591493756' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3663350694591493756'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3663350694591493756'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/not-everything-has-purpose.html' title='Not Everything Has a Purpose'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8722717847686977386</id><published>2011-08-11T05:08:00.000-07:00</published><updated>2011-08-12T03:36:15.112-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='acronym'/><title type='text'>Pakistan</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pakistan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1933 "country in the Indian subcontinent, west of India. Islamic Republic of Pakistan."&lt;div&gt;&lt;div&gt; The country was separated by a religious reason from India, which declared independence from Britain, 1947. Originally it included two parts, one to the west &amp;amp; the other to the east of India. The east territory of East Pakistan became an independent state of Bangladesh, 1972, after the civil war. The capital of Pakistan is Islamabad &amp;amp; its official languages are Urdu, Punjabi, Sindhi, Pashto, &amp;amp; English. The country left the Commonwealth of Nations in 1972, but rejoined in 1989. (Pakistan was suspended from it in 1999 &amp;amp; the suspension was lifted in 2004; &amp;amp; suspended again in 2007 &amp;amp; the suspension was lifted again in 2008.)&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY&lt;div&gt;From &lt;b&gt;&lt;i&gt;Pakstan&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;, in Persian or Urdu, "land of the Pure" [&lt;i&gt;pak&lt;/i&gt; "pure" + &lt;i&gt;istan&lt;/i&gt; "country or land"], which was coined by Choudhary Rahmat Ali &amp;amp; first printed in his Muslim movement pamphlet &lt;i&gt;Now or Never&lt;/i&gt;. The name was also formed as an acronym: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;P&lt;/span&gt;unjab + &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A&lt;/span&gt;fghan frontier + &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;K&lt;/span&gt;ashmir + &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;S&lt;/span&gt;ind + -&lt;b&gt;(IS)&lt;/b&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;TAN&lt;/span&gt; (cut off of Baluch&lt;b&gt;istan&lt;/b&gt;).&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;　パキスタンは、当初、パクスタンと名付けられたが、インダス川流域とインドの西方に位置するこの広大な一帯をパクスタンと名付けたのは、ムスリム運動家のチャウダリー・ラーマット・アリーである。アリーは一九三三年に『今でなければ二度となし』と題するパンフレットを発行し、その中にパクスタンなる地名を用いている。パクはペルシャ語やウルドゥー語で「純粋な」を指し、(イ) スタンは「国」を指すから、「純粋な人々の国」となる (-istan は「国」の義 / eg Afghanistan = Afghan "land")。更に、この地名は五つの地方の地名から頭文字をとったアクロニムになっている。アクロニムとは、頭文字の配列によってできる言葉で、例えば、ニユセフ (UNICEF = United Nations International Children's Emergency Fund) や NATO (North Atlantic Treaty Organization) などの単語である。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　パクスタンの各地の名称の頭文字とは、パンジャブの P、アフガンの A、カシミールの K、シンドの S であり、それらにバルチスタンの語尾の(イ)スタンを付け加えて作った国名である。Pakstan が Pakistan となったのは、その方が発音し易いからだという。&lt;/div&gt;&lt;div&gt;　こうしてできたパキスタンはインドの一部であったが、英国からインドが独立したとき、宗教的理由によって、インドから分離・独立した国である。西部はインダス川流域、東部はベンガル人の国で、地理的にはインドを挟み分断されていたが、共通の宗教であるイスラムで結ばれていた。しかし、インドの東方、東パキスタンでは内戦が発生して、一九七一年、パキスタンから独立して、バングラデシュとなった。&lt;br /&gt;　パキスタンという国名は、インダス川流域のこの地が、昔から文明と民族の交差点で人種のるつぼになっていたことを示している。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Amazon を覗いてみる)&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%91%E3%82%AD%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;パキスタン&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Pakistan&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Pakistan&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8722717847686977386?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8722717847686977386/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8722717847686977386' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8722717847686977386'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8722717847686977386'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/oakistan.html' title='Pakistan'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6923063315235837924</id><published>2011-08-10T01:45:00.000-07:00</published><updated>2011-08-10T02:03:19.492-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='bell'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='wether'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrases and compounds'/><title type='text'>bell-wether</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bellwether&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;Middle English "leading male sheep of a domestic flock, with a bell around its neck." Extended sense "leader."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bell&lt;/span&gt; + &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;wether&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;bell&lt;/span&gt; [of Germanic origin, from PIE *&lt;span style="font-style: italic;"&gt;bhel&lt;/span&gt;- "to sound or roar"]&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;wether&lt;/span&gt; [Old English "(gelded) ram"; of Germacic origin, from PIE *&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wet&lt;/span&gt;- "year"]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAMULY&lt;br /&gt;(related to &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;wether&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;words of Latin origin:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;veal&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;veteran &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;inveterate&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(&amp;amp; their derivatives)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;COGNATES OUTSIDE ENGLISH&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Widder&lt;/span&gt; (German)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;weer&lt;/span&gt; (Dutch)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vidr&lt;/span&gt; (Old Norse)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;withrus&lt;/span&gt; (Gothic)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vatsah&lt;/span&gt; (Sanskrit) "calf"&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;etalon&lt;/span&gt; (Greek) "yearling"&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vitulus&lt;/span&gt; (Latin) "calf, yearling"&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;veau&lt;/span&gt; (French) "calf"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PIE ROOT&lt;br /&gt;(&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;wether&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;*&lt;i&gt;wet&lt;/i&gt;- "year"&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　「鈴」と「雄羊」で、直訳すると、「鈴雄羊」&lt;br /&gt;　日本語ではラム (ram) はラム (lamb) で同音であるが、ram は「雄羊」のことで、特に去勢されていないもののことをいい、lamb は「子羊」のことをいう。鈴を付けるのは無論人間であるが、雄羊は雌羊 (ewe) たちを率いる。おそらく、雄は子供のうちに間引きして食べてしまい、数は少ないのだろう。毛は雌雄両方から刈れるが、雄は子を産まないし、乳も出さないから、数が多くいてもあまり役に立たないのだろう。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　bellwether&lt;/span&gt; の拡大義は「先行 (先導) するもの、率いるもの」である。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Each bull market has a new group of bellwethers.&lt;br /&gt;上げ相場には先導する新たな銘柄のグループがあるものだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We have the Democratic bell-wether.&lt;br /&gt;私達には民主党のリーダーがいる。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bellwether Exploration.&lt;br /&gt;先行探査。&lt;/blockquote&gt;　bell はここではおいといて、wether のルーツを探ってみると、印欧祖語の語根は *&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wet&lt;/span&gt;- で「年」のことである。ゲルマン方面では「羊」になったが、イタリア方面では「年を取った、年月を経た、古い」などを指す形容詞 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;vetus&lt;/span&gt; になった。これは veteran や、長く続いて常習化したことや慢性化したこと、悪い意味で凝り固まっていることをを指す inveterate の語源である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E8%AA%9E%E6%BA%90&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;英語の語源&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Etymology&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Etymology&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6923063315235837924?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6923063315235837924/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6923063315235837924' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6923063315235837924'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6923063315235837924'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/bell-wether.html' title='bell-wether'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-548308741316074550</id><published>2011-08-09T05:37:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:02:34.595-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='西遊記'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='小泉八雲'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Japanese'/><title type='text'>奢る平家は久しからず</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;奢れる者久しからず&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;『平家物語』は次のようにはじまる。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;祇園精舎の鐘の声&lt;br /&gt;諸行無常の響き有り&lt;br /&gt;沙羅双樹の花の色&lt;br /&gt;勢者必衰の理をあらはす&lt;br /&gt;おごれる人も久しからず&lt;br /&gt;ただ春の世の夢のごとし&lt;br /&gt;たけき者も遂には滅びぬ&lt;br /&gt;偏 (ひとえ) に風の前の塵に同じ &lt;/blockquote&gt;祇園精舎 (梵語: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jetavana vihara&lt;/span&gt;) は天竺の仏教僧院。須達 (しゅだつ / 梵語 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sudatta&lt;/span&gt;) 長者が舎衛城 (しゃえじょう) の南にある祇陀 (ぎだ / 梵語 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Jeda&lt;/span&gt;) 太子の林苑を買い取って釈迦 (しゃか / 梵語 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sakya&lt;/span&gt;) とその教団の為に建立した。祇陀林寺。ここでは病僧がなくなると弔意を表すために鐘を鳴らす風習があった。釈迦が入滅したときは、沙羅 (さら / 梵語 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sala&lt;/span&gt;) 双樹の花も白くなって枯れてしまった。それは、さかんであっても必ず滅びる裡 (ことわり) を示している。沙羅双樹は無常の象徴とされている。&lt;br /&gt;&lt;div&gt;奢れる者も久しからずに対応する英語の諺は Pride goes before a fall である。&lt;br /&gt;七世紀、『西遊記』で有名な唐の玄奘三蔵が訪れたとき、祇園精舎は既に荒れ果てた廃墟だったともいわれている。インドではヒンズー教が形成するカースト制社会が確固たるものであったので、万民平等論を説く仏教が根付かなかったことは歴史的事実である。&lt;br /&gt;盲目の琵琶法師が語りをつとめていたことは、小泉八雲が再話した『耳なし芳一 (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Story of Mimi-Nashi-Hoichi&lt;/span&gt;)』によって知られている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンほブラウズ&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%B9%B3%E5%AE%B6%E7%89%A9%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;平家物語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%B8%AD%E9%87%8E%E7%BE%8E%E4%BB%A3%E5%AD%90%E3%80%80%E8%A5%BF%E9%81%8A%E8%A8%98&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;中野美代子訳　西遊記&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%B0%8F%E6%B3%89%E5%85%AB%E9%9B%B2%E3%80%80%E6%80%AA%E8%AB%87&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;小泉八雲　怪談&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Apple%20iPad2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=computers&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Apple iPad2&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size: 85%;"&gt;(3Gモデルがあれば、いつでも、どこからでも、このブログの更新をチェックできます ── (笑))&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-548308741316074550?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/548308741316074550/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=548308741316074550' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/548308741316074550'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/548308741316074550'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/blog-post.html' title='奢る平家は久しからず'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6789294618311855471</id><published>2011-08-08T03:07:00.000-07:00</published><updated>2012-01-22T19:07:41.137-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='animal phrase'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='donkey'/><title type='text'>Asinus stramen mavult quam aurum</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Asinus stramen mavult quam aurum&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;Ass (donkey), straw, prefers, than, gold&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;The donkey prefers straw to gold.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;ロバは藁を好む、より、金 (きん)。&lt;br /&gt;(ロバは金より藁を好む。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の諺。イソップ物語に「馬をうらやむロバ」の話がある。ロバは粗末な餌で重たい荷をえっちらほっちら運ばなければならないが、馬はかっこいい馬具を取り付けられて、軽快に走り回れる。馬はいいなぁ〜、とロバは思う。ところがある日、戦争が始まると、馬は武装した兵士を乗せて戦場にいかなければならなくなった。そして、戦争で敵の剣に傷つけられ、戦死してしまった。ロバは考えを改めて馬を憐れんだ。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"イソップ物語" には馬の側から見た話もあるらしい (未確認)。馬はロバを見下しているが、戦争で負傷して惨めな思いをすることになる。その教訓は、倒れる前にはうぬぼれあり (Pride goeth before a fall)。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;十五世紀のカクストン (William Caxton) 版には運命の女神の回転する輪の図が付いていて、次のような教訓がのっているという。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;He that is wel fortuned and happy and is atte vpperest of the whele of fortune may wel falle doune.&lt;br /&gt;(wel = well / atte = at / vpperest = upperest / whele = wheel / falle = fall / doune = down)&lt;br /&gt;好運にして幸福であり、運命の輪の頂点にある者はよく落ちてくるものである。&lt;/blockquote&gt;日本語の諺では、奢れる者は久しからず、漢語では、栄枯盛衰、ということになろう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の &lt;span style="font-style: italic;"&gt;asinus&lt;/span&gt; は即座に ass を連想させるが、これらの単語はケルト語派から来た。ass はウェールズ語の &lt;span style="font-style: italic;"&gt;asyn&lt;/span&gt; と関係がある。余談ではあるが、ラテン語の &lt;span style="font-style: italic;"&gt;asinus&lt;/span&gt; にも「馬鹿、浅はかなやつ」の意味がある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A4%E3%82%BD%E3%83%83%E3%83%97%E7%89%A9%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;イソップ物語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Aesop%20Fables&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Aesop Fables&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6789294618311855471?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6789294618311855471/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6789294618311855471' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6789294618311855471'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6789294618311855471'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/asinus-stramen-mavult-quam-aurum.html' title='Asinus stramen mavult quam aurum'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-6206091970003239084</id><published>2011-08-05T06:40:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:03:44.304-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Op-Ed for Black Children</title><content type='html'>"If Black English isn't a Language, Then, Tell Me, What Is?" US writer James Baldwin stated an op-ed opinion against Ann Arbor subject on Black vernacular speakers &amp;amp; public school teaching in the July 29, 1979, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;New York Times&lt;/span&gt;. He complained about the disadvantage of Black children, but his opinion should be generalized on education for all children:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;A child cannot be taught by anyone who despises him, and a child cannot afford to be fooled.&lt;br /&gt;子供は子供を見下す人から教えられてはいけないし、馬鹿にされるようなことがあってはならない。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ジェイムズ・ボールドウィン)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%82%A4%E3%83%A0%E3%82%BA%E3%83%BB%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%89%E3%82%A6%E3%82%A3%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ジェイムズ・ボールドウィン&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=James%20Baldwin&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;James Baldwin&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-6206091970003239084?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/6206091970003239084/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=6206091970003239084' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6206091970003239084'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/6206091970003239084'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/op-ed-for-black-children.html' title='Op-Ed for Black Children'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-2219432475760337861</id><published>2011-08-02T07:15:00.000-07:00</published><updated>2011-08-12T03:42:28.704-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='essays'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrases and compounds'/><title type='text'>shadow banking system</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;shadow banking system&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;2007  "financial system constituted by nonbank institutions, hedge funds, SIVs, SPCs, etc. which works in mysterious ways, avoiding rules &amp;amp; regulations." Also called the &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;shadow financial system&lt;/span&gt;. Contrast with the &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;traditional banking system&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY&lt;br /&gt;Coined by Paul McCulley of PIMCO (Pacific Investment Management Company.) He defined the term as "the whole alphabet soup of levered up non-bank investment conduits, vehicles, and structures."&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　伝統的銀行制度 (traditional banking system) と呼ばれている普通の銀行業務は、集めた預金を原資にして貸し出して稼ぐ制度である。&lt;br /&gt;　それに対して、それ以外の資金の調達・運用方法を編み出した金融機関が構成している制度を影の銀行 (金融) 制度と呼ぶ。造語したのは投資顧問会社 PIMCO のポール・マッカリーで、二〇〇七年のことであった。彼による定義は「レバレッジで持ち上げられたノンバンク系の投資仲介業者、投資媒体と投資集団からなる完全なごった煮」である。影の銀行制度は一九七〇年代の MMF (Money Market Funds) が起源であるという。MMFは銀行と違って規制を受けないが、銀行口座と同等の役割を果たす。&lt;br /&gt;　一九八〇年代半ばのレーガノミクスの下に行われた金融自由化から、様々な形で影の銀行制度は発展してきたという。一九九八年にはヘッジファンドの LTCM (Long-Term Capital Management) が運用に失敗して破綻したが、集めた資金にレバレッジをかけて、規制も受けずに取引していたので、影の銀行の一つということができる。&lt;br /&gt;　LTCM で多くの金融業者が煮え湯を飲まされたにもかかわらず、二〇〇〇年頃からはじまったハウジングバブルと歩調を合わせて、影の銀行制度は急拡大していったのだという。&lt;br /&gt;　影の銀行が扱う証券の取引は店頭市場で行われ、SEC (Securities and Exchange Commission = 証券取引委員会) の監視は届かず、自己資本比率などの規制に縛れることもない。そして、リスクマネジメントと称するデリバティブ取引が発達していった。二〇〇八年のバブル崩壊以前は FRB (Federal Reserve Board = 連邦準備理事会) もその規模を把握していなかったのだという。(規模は二〇〇八年当時、十一兆ドルとも二十兆ドルともいわれていた。対する伝統的銀行の預金残高は十一兆ドルであった。)&lt;br /&gt;　サブプライム (subprime) のメカニズムは、債権を有する業者が債権を証券化して年金基金やヘッジファンドやオフショアファンド、保険会社やそのほかの投資家に売却し、取引させ、そうして得た資金を再び貸し付けの原資にするというものであった。ローン会社は仲介業者として利潤を上げることができた。アメリカの住宅金融公庫であるファニー・メイ (Fannie Mae) とフレディーマック (Freddie Mac) は大量の MBS (Morgage Backed Security = 不動産担保証券) を発行して資金を回転させていた。モ ーゲージ債は大きく R からはじまるものと C からはじまるものとの二つに分類されている。RMBS (Residential Mortgage-Backed Security = 住宅ローン債権担保証券) と CMBS (Commercial Mortgage-Backed  Security = 商用不動産ローン担保証券) である。これらの証券は SPC (Special Purpose Company = 特別目的会社) と呼ばれる、 大手金融の下部機関を介して投資家に販売されていた。&lt;br /&gt;　ABS (Asset-Backed Security = 資産担保証券) は、キ ャッシュフローのある資産に貸し出されたローン (賃貸物 件や自動車ローン) を担保に発行される証券である。ABS は直接、または、CDO (Collateralized Debt Obligation = 債務担保証券) という形にまとめて、SPC が投資家に販売する。CDO はより多額の資金を集めるのに役立ったのだろう。&lt;br /&gt;　このように様々な金融商品が充実してくると、それを本体とはオフバランスの SIV (Structured Investment Vehicle = ストラクチャード・インベストメント・ヴィークル) と呼ばれる特殊な子会社で運用するようになる。たとえば、シティーグループの SIV はシティーの連結決算から切り離されているので、自己資本規制などの制約を受け ず、また、SIV側の資産に問題が生じてもシティーの帳簿 上の財務健全性は保たれるようになっている。 SIV は低利の短期資金を利用して長期の高利証券に投資し、利ざやを稼ぐ仕組みになっている。もちろん、一種の影の銀行である。&lt;br /&gt;　からくりはどうなっているのかわからないが、サブプラ関連証券は格付会社から高格付を得ていたから、リスクを嫌う年金基金のポートフォリオにも組み込まれていった。&lt;br /&gt;　金融機関はサブプライム層 (信用力の低い借り手 / No Income, No Job &amp;amp; Asset 「無収入、無職、無資産」で、頭文字を取り NINJA とも呼ばれる層も含む) まで手を広げてもなお証券化 (資金調達) をやめず、ホームエクイティーローン (住宅価格の値上がり分を担保にしたローン) を利用して信用創造に邁進した。&lt;br /&gt;　二〇〇四年には、 CDS (Credit Default Swap) 市場が頭角を現し、わずか数年で六十兆ドルの市場規模になるほどの人気を博した。CDSは一種の掛け捨て保険で、買い手は債権 (債券) が値下がりしたり、不良化しても、売り手 (保険の提供者) に保証してもらえるという仕組みになっている。保険料は信用度によって決まり、買い手と売り手の 思惑で変動する。しかし、CDSは実質的に契約に縛られ るものでもなかったから、爆発的に普及したともいわれて いる。要するに、CDO をはじるとして、担保のある債券はデフォルトしない安全資産ということを前提に、CDSは契約 (取引) されていたのである。&lt;br /&gt;　モノライン (monoline) と呼ばれる金融業者は、公債の元利金を保証する。償還時に額面金額が支払われる債券を保証する会社だから、サブプライム関連の債券も保証の対象にしていた。&lt;br /&gt;　二〇〇七年まで、バブルによって住宅価格は右肩上がりであったから、業者は当初、少数のローンの焦げ付きがあっても気にしなかった。支払いを滞らせた住民を追い出して住宅を競売にかければ採算は取れたからである。ところが、その事例が多くなって、競売にかけられる物件が多くなると、買い手はしだいにいなくなり、中古住宅価格は下落していった。ローンは支払われず、物件の担保価値もなくなると、住宅関連債券の値段も付かなくなった。二〇〇八年には影の銀行制度を利用した多くの金融機関が経営に行き詰まり、主導した証券会社の一つであるリーマン・ブラザーズ (Lehman Brothers) は公的支援を受けられずに破綻した。ファニー・メイやフレディーマックといった国策民間住宅金融公庫も二〇〇八年のバブル崩壊過程で経営が行き詰まり、最終的には上場廃止となって、政府の管理下に入った。&lt;br /&gt;　しかし、それで終わりではない。自動車大手の GM (General Motors) は企業年金が破綻して会社そのものの存続が不可能になっていった。保険大手の AIG (American International Group) は、特にCDSの部門の損失が激しく、立ち行かなくなり、ほぼ危篤の状態となった。政府は米国を代表する金融機関や大企業に次々に公的資金を注入する膨大な財政出動を余儀なくされた。小さい名もなき会社はばたばたと倒れていった。FRBは何度も金利を引き下げ、最終的にはゼロ金利にして、大規模な量的緩和 (QE = quantitative easing / 日本でも QE という略称を使うことがある) を二回実施した。オバマ政権は債務の法定枠の上限までお金を借りてバブルの尻ぬぐいをした。&lt;br /&gt;　グローバル時代にあっては、カネは国から国に飛んで 回るので、サブプライム危機は欧州各国を中心に世界中の経済を混乱に陥れた。金融立国を目指していたアイスランドは国が傾いた。世界中の株式市場の時価総額は半分以下まで下落した。BRICs の中ではロシアが深刻なダメージを受けた。EU圏は特にギリシャ、イタリア、スペイン、アイルランドに余波が及んだ。&lt;br /&gt;　バブルは消費と投資を活発にするが、それがはじけると、生産設備や在庫や雇用が過剰となって、生産・供給側の経営に重くのしかかってくる。かといって、バブルに乗らないと他の企業にマーケットシェアを奪われてしまう。資本主義の好景気・不景気のサイクルといってしまえばそれまでだが、影の銀行制度が大きくなりすぎて、アメリカでは FRBが全体像を把握しきれず、資産インフレをコントロールできなかったのだろう。&lt;br /&gt;　二十一世紀最初のバブルを演出した影の銀行制度は新自由主義と無縁ではなかった。株式市場なら、SEC が監視していて、不正を行う者を見つけると排除してくれるが、店頭市場では自己責任である。また、SIVなどの金融媒体は、規制を受けない代わりに、中央銀行とも繋がりをもてないので、ある意味、完全な自己責任の取引をしていたといえる。また、タックスヘイブンに本体を置いたオフショアファンドは、実際の仕事はアメリカでやっても、アメリカには納税しないのだから、無政府主義的な傾向を有しているといえる。&lt;br /&gt;　影の銀行はアメリカ連邦政府の台所を火の車にした主因であることは間違いない。米議会はここ数日間、与野党が法定債務残高上限値を引き上げるかどうかの議論をしていたが、その決議いかんによっては、デフォルトになるところであった。なんとか、デフォルトは避けられる見通しとなったが、ここ数年で米ドルの信用はがた落ちとなっている。&lt;br /&gt;　オバマ大統領は社会保障の充実を画策したが、経済混乱の収束に多額の公的資金を投入せざる得ない状態で就任した。共和党保守派は概ね富裕層であり、景気が悪いままでは身投げしなければならなかったような人たちもいたはずである。茶党 (tea party) は、そういった経緯はおかまいなしに、民主党はお金を使いすぎると主張している。性善説が本当ならば、小さな政府は実現するが、どうやらそれは夢物語であるらしい。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Shadow%20Banking%20System&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Shadow Banking System&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-2219432475760337861?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/2219432475760337861/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=2219432475760337861' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2219432475760337861'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2219432475760337861'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/08/shadow-banking-system.html' title='shadow banking system'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5728232675795627705</id><published>2011-07-31T20:28:00.000-07:00</published><updated>2011-07-31T20:30:52.726-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='essays'/><title type='text'>コーヒー党</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;コーヒー党&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;　十八世紀のボストンの茶会 (tea party) は、帝国本国による、植民地の許諾を取らない植民地への課税は無効だと騒いで、関税のかけられた紅茶を海に投げ捨てた。発言権もないのに負担をかけられたら、拒絶しても良い。それは至極当然である。反英派は東インド会社が運んでくる紅茶を飲まなくなり、中南米から輸入したコーヒーを飲むようになった。従って、正確には、彼らは茶党ではなく、コーヒー党であった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%9C%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%B3%E8%8C%B6%E4%BC%9A%E4%BA%8B%E4%BB%B6&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ボストン茶会事件&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5728232675795627705?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5728232675795627705/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5728232675795627705' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5728232675795627705'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5728232675795627705'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/blog-post_31.html' title='コーヒー党'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1905356036779318633</id><published>2011-07-29T23:00:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:04:10.174-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nature'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Nature's Great Masterpiece</title><content type='html'>John Donne (1572-1631), English metaphysical poet, had never explored the broad expanse of ocean &amp;amp; had not seen the whale shark swimming there at leisure. He kept staying in his study, thinking, &amp;amp; creating poems. One day, he wrote a passage to praise the elephant:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Nature's great masterpiece, an elephant,&lt;br /&gt;The only harmless great thing...&lt;br /&gt;自然の大いなる傑作、象、&lt;br /&gt;唯一害のない大物。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ジョン・ダン)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B8%E3%83%A7%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%80%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ジョン・ダン&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=John%20Donne&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;John Donne&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1905356036779318633?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1905356036779318633/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1905356036779318633' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1905356036779318633'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1905356036779318633'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/natures-great-masterpiece.html' title='Nature&apos;s Great Masterpiece'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-7329039539393240626</id><published>2011-07-27T06:17:00.000-07:00</published><updated>2012-01-05T01:29:43.956-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='omnis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Cura omnia potest</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cura omnia potest&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;care, all, can do.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;Careful attention can accomplish all things.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;注意は、すべてのことが、できる。&lt;br /&gt;(注意してやれば何でもできる。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の諺。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　cura&lt;/span&gt; は紛らわしいが、 care  の語源であって、cure  の語源ではない。意味は「気を使うこと、気を配ること、気持ちを込めること、気を取られること」であろう。一般的な訳語としては「注意、世話、心配、関 心」が当てはまり、上記の諺では「注意」の訳語がしっくりはまる。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　potest&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;は不定形 &lt;i&gt;posse&lt;/i&gt;「できる / (〜する) 力がある) / 能力がある」の能動態直接法現在三人称単数形であり、英語の &lt;b&gt;potent&lt;/b&gt; や &lt;b&gt;possession&lt;/b&gt; や &lt;b&gt;potential&lt;/b&gt; と関係がある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E7%BE%85%20%E5%92%8C%E8%BE%9E%E5%85%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;%20linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;羅和辞典&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=latin-English%20Dictionaries&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;latin-English Dictionaries&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-7329039539393240626?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/7329039539393240626/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=7329039539393240626' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7329039539393240626'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7329039539393240626'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/cura-omnia-potest.html' title='Cura omnia potest'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8739856825125984765</id><published>2011-07-25T05:15:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:05:02.359-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='omnis'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Puris omnia pura</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Puris omnia pura&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;To the pure, all, pure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;general translation&lt;br /&gt;To the pure all things are pure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;清き者には、すべて、清い。&lt;br /&gt;(清き者には万物清し。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;このラテン語の諺は新約聖書『テトスへの手紙 (the Epistle of Paul to Titus)』一章十五節に記されている。一六一一年に刊行された欽定訳聖書 (King James Version) の当該箇所には次のような文が載っている。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.&lt;br /&gt;清き人たちには万物が清いものです。しかし、けがれて信じない人たちには清いものはありません。しかもその人たちの精神や意識までもがけがされてしまっているのです。&lt;/blockquote&gt;精神や意識のけがれは、ユダヤ人の作り話や真理から外れていった人たちの教え (一章十四説) によって引き起こされる、というのが新訳聖書の解釈である。&lt;br /&gt;上記のような聖書の文言は最近まで知らなかったが、&lt;span style="font-style: italic;"&gt;puris omnia pura&lt;/span&gt; に最初に出会ったのはかなり昔で、バートン卿 (Sir Richard Burton) の『千夜一夜の書 (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Book of a Thousand Nights and a Night&lt;/span&gt;)』であった。アラビアンナイトの英訳書の題辞には幾つかの名句が並べられているが、その筆頭に掲げられているのがこの諺であり、バートン卿は「アラブの諺 (Arab Proverb)」と説明書きしている。&lt;br /&gt;ラテン語の &lt;span style="font-style: italic;"&gt;purus&lt;/span&gt; (男性形主格) は英語 pure の語源である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;アマゾンを探検&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E5%8D%83%E5%A4%9C%E4%B8%80%E5%A4%9C%E3%81%AE%E6%9B%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;千夜一夜の書&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=The%20Book%20Of%20A%20Thousand%20Nights%20And%20A%20Night&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;The Book Of A Thousand Nights And A Night&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8739856825125984765?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8739856825125984765/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8739856825125984765' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8739856825125984765'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8739856825125984765'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/puris-omnia-pura.html' title='Puris omnia pura'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5292595245717877183</id><published>2011-07-22T20:32:00.001-07:00</published><updated>2012-01-02T00:05:16.620-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>A Spectator of Mankind</title><content type='html'>&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Spectator&lt;/span&gt;, daily  publication as "part of the tea equipage," founded by Joseph Addison  &amp;amp; Richard Steele in 1711, tried "to bring philosophy out of the  closets and libraries, schools and colleges." The key publisher Addison  wrote about his lifestyle or editor's policy on the first issue:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I live in the world rather as a spectator of mankind than as one of the species.&lt;br /&gt;私は人類の一人としてよりもむしろその種の観察者としてこの世に生きている。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ジョゼフ・アディソン)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Joseph%20Addison%20The%20Spectator&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Joseph Addison The Spectator&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5292595245717877183?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5292595245717877183/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5292595245717877183' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5292595245717877183'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5292595245717877183'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/spectator-of-mankind.html' title='A Spectator of Mankind'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-1451278164384766210</id><published>2011-07-21T06:28:00.000-07:00</published><updated>2011-07-24T20:24:01.833-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Greek and Roman mythology'/><title type='text'>aegis</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;aegis&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1704 "goatskin shield or armor made by Hephaestus, the god of forging, and owned by his father Zeus (he gave it to his daughter Athena, the goddess of tactics) in Greek mythology."&lt;br /&gt;1793 "protection;  (tactical, financial, or spiritual) support."&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000000;background-font-weight:normal;font-style:normal;font-variant:normal;text-decoration:none;vertical-align:baseline;font-family:Arial;font-size:18pt;color:transparent;" id="internal-source-marker_0.30851502928186103"   &gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;ETYMOLOGY&lt;br /&gt;Origin uncertain. Via Latin, from Greek &lt;span style="font-style: italic;"&gt;aigis&lt;/span&gt; (αιγις), probably meaning "windstorm" or "shield of cloud"; in general, however, it is believed that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;aigis&lt;/span&gt; may have meant "goatskin, something to protect which is made of goatskin," &amp;amp; related to &lt;span style="font-style: italic;"&gt;aix&lt;/span&gt; (αιξ)  "goat."&lt;br /&gt;NOTE: Zeus literally meant "sky or heaven." &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aigiokhos&lt;/span&gt; (Αιγιοχοϛ) "aegis-bearing" is one of Homeric epithets for Zeus. Hence, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Zeus Aigiokhos&lt;/span&gt; literally meant "Sky, the bearer of the shield of cloud." When the sky is shielded with thick clouds, the wind blows strong.&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　アイギスは、ギリシャ神話で、ヘパイストスが作り、ゼウスが持っていた山羊革の武具である。ゼウスはそれを娘の戦術の女神アテナに与えた。ペルセウス (Perseus) は女怪物メドゥーサ (Medusa) を退治したあと、その首を持ってアテネに帰郷し、アテネの守備女神であるアテナに捧げた。メドゥーサの目は死してもなお魔力を遺していて、目が合った相手を石にしてしまうのだが、アテナはその首を武具アイギスに取り付けて、防御力を高めた。&lt;br /&gt;　古典ギリシャ語の &lt;span style="font-style: italic;"&gt;aigis&lt;/span&gt; は、おそらく「暴風」を意味していたのだろう。ただ、ゼウスの形容辞のひとつにアイギオコスがあって、「雲の盾を持つ (者)」と解釈されている。空が雲に覆い隠されると風は強く吹く。古代ギリシャ人は、雲を天 (= 主神) の盾、稲妻を矛と見立てていたのだろう。ゼウスは天 (てん、あま、そら) の意味とされている。&lt;br /&gt;　一般的には、 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;aigis&lt;/span&gt; は、「山羊革、山羊革でできた武具」を意味したのだろうと思われている。武具が盾なのか鎧なのか言い伝えによりまちまちである。山羊革というのはおそらく、青銅の武器の突きくらいは通さないくらい丈夫なものなのだろう。&lt;br /&gt;　神話から、&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;aegis&lt;/span&gt; は「護るもの (こと)、サポートするもの (こと)」の意味になった。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Under the aegis of the Medici, Galileo developed the telescope safe from papal interference.&lt;br /&gt;メディチ家の庇護のもと、ガリレオは教皇の干渉を免れながら望遠鏡を開発した。&lt;/blockquote&gt;　アイギスは英語読みするとイージスであり、米海軍が導入した防衛システムの名称 (Aegis Combat System) にこの単語は使用されている。このシステムを組み入れた軍艦をイージス艦 (aegis cruiser / aegis destroyer) と呼び、今では日本の海上自衛隊をはじめとして、複数の国が実際に配備している。イージス艦は高性能のレーダーや解析コンピュータを積んでいて、敵機や敵ミサイルなどを迎撃する対空ミサイルを備えている。&lt;br /&gt;　山羊革説が正しいとすると、印欧祖語の語根は *&lt;span style="font-style: italic;"&gt;aig&lt;/span&gt;- 「やぎ」だが、現代英語に同系語は見つからない。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%83%A3%E7%A5%9E%E8%A9%B1&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ギリシャ神話&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%82%AE%E3%82%B9&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;アイギス&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Greek%20mythology&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Greek mythology&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%82%B8%E3%82%B9%E8%89%A6&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;イージス艦&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=aegis%20cruiser&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;aegis cruiser&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-1451278164384766210?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/1451278164384766210/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=1451278164384766210' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1451278164384766210'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/1451278164384766210'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/aegis.html' title='aegis'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-965899155772352569</id><published>2011-07-17T19:41:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:07:44.366-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='nemo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Seneca'/><title type='text'>Nemo liber est qui corpori servit</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nemo liber est qui corpori servit&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;No one, free, is, who, to the body, serves (= is a slave).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English translation&lt;br /&gt;No one is free who serves to the body.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;誰もいない、自由なものは。肉体に、仕える。&lt;br /&gt;(肉体に仕える者に自由なし。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の諺。ストア学派のセネカがいったとされている。「肉体につかえる」とは「肉体の召使い (奴隷) になる」ということ。日本語にもなったストイックはストア学派からきており、それは漢語的にいうと禁欲的なことを意味する。つまり、自制なき者に自由はないとセネカはいいたかったのだろう。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　liber&lt;/span&gt; は liberal の語源で「自由な (人)」を指していた。&lt;span style="font-style: italic;"&gt;corpori&lt;/span&gt; は &lt;span style="font-style: italic;"&gt;corpus&lt;/span&gt; の与格で、corpus の語源。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　servit&lt;/span&gt; の不定形は &lt;span style="font-style: italic;"&gt;servire&lt;/span&gt; で、「仕える、奴隷である、奉公している」などの意味があり、service の語源である。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　est&lt;/span&gt; (直接法能動態現在三人称単数形) はもちろん is の遠い親戚である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Seneca&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Seneca&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ラテン語&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-965899155772352569?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/965899155772352569/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=965899155772352569' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/965899155772352569'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/965899155772352569'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/beni-liber-est-qui-corpori-servit.html' title='Nemo liber est qui corpori servit'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8896095794723339918</id><published>2011-07-17T00:04:00.000-07:00</published><updated>2011-07-17T00:24:33.577-07:00</updated><title type='text'>muggle</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;muggle&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1997 "nonmagical human being, one who is not a mage." Extended senses: "one (person, group, country, etc.) who lacks a skill (skills) or operating ability;  ordinary person."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FORMATION&lt;br /&gt;Coined by J. K. Rowling, UK storyteller, who created a fantasy saga,  the Harry Potter series,  She explained that the word &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mug&lt;/span&gt; had come to her mind, for "someone gullible," and then, she had softened it (adding -le.) She said in JK Rowling's World Book Day Chat (March 4, 2004), "I think muggle sounds quite cuddly." The jargon was first used in the first book of the series titled &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Harry Potter &amp;amp; Philosopher's Stone&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　「魔性のない人間、魔法使いでない人」のこと。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Some of the Hogwarts pupils come from Muggle families (Hermione Granger, for example, whose parents are both dentists).&lt;br /&gt;ホグワーツの生徒にはマグルの家庭の出身者もいる。(たとえば、ハーマイオニー・グレンジャー。両親は二人とも歯医者である)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Harry  is brought up by a Muggle aunt and uncle, who treat him cruelly and try  to prevent him from finding out that he is a wizard.&lt;br /&gt;ハリーはマグルのおじさんとおばさんに育てられている。二人はハリーをぞんざいに扱い、ハリーが自ら魔法使いであることに気付かないよう注意している。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　造語したのはハリー・ポッター・シリーズの作者ローリング。シリーズ第一作の『ハリー・ポッターと賢者の石』に初出例がある。&lt;br /&gt;　マグルは出自的意味も含み、ハリー・ポッターの仲間であるハーマイオニー (Hermione Jean Granger) は両親がともに魔法使いの血筋でないということで、ドラコ・マルフォイ (Draco Malfoy) から軽蔑的・人種差別的に「マグル」と呼ばれるシーンがある。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　OED&lt;/span&gt; には他の muggle についても書いてある。muggle (1) は方言 (?) で「尾」であるが、muggle (2) は「語源語義不詳 (Origin and meaning obscure)」であり、muggle (3) は米語の俗語で「マリファナ」である。ハリー・ポッター・シリーズのマグルは、どれともかかわりがなく、「だまされやすい人 (mug = someone gullible)」をやわらかくしたものだと作者自身はいっている。&lt;br /&gt;　ハリー・ポッターの世界から離れて独り歩きし始めたこの単語は、「スキルの乏しい人 (もの、団体、グループ)、普通の人」をといった語義を獲得した。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;As a muggle, Australia lacks the support of an enchanted infrastructure.&lt;br /&gt;魔法を知らない素人のように、オーストラリアは魔法のインフラ支援が不足している。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Harry%20Potter&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=dvd&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Harry Potter DVDs&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%8F%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%9D%E3%83%83%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ハリー・ポッター・シリーズ&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Harry%20Potter%20Series&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Harry Potter Series&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8896095794723339918?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8896095794723339918/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8896095794723339918' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8896095794723339918'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8896095794723339918'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/muggle.html' title='muggle'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5148042778432397797</id><published>2011-07-15T19:45:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:08:16.063-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>The Judge in Nature</title><content type='html'>Robert Green Ingersoll (1833-99), American lawyer and orator, nicknamed "The Great Agnostic," gave a lecture on "The Christian Religion," 1881:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;There are in nature neither rewards nor punishments. There are only consequences.&lt;br /&gt;自然には報賞もなければ処罰もない。あるのは結果のみである。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ロバート・グリーン・インガーソル)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Robert%20Green%20Ingersoll&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Robert Green Ingersoll&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5148042778432397797?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5148042778432397797/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5148042778432397797' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5148042778432397797'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5148042778432397797'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/judge-of-nature.html' title='The Judge in Nature'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-8219195360045169967</id><published>2011-07-15T04:58:00.000-07:00</published><updated>2011-07-15T05:08:31.309-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Afro-Asiatic origin'/><title type='text'>etrog</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;etrog&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1874 "fruit used in the Feast of Tabernacles, or citron; tree which bears citrons (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrus medica&lt;/span&gt;.)"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FORMATION&lt;br /&gt;From Hebrew.&lt;br /&gt;There are various spellings: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;æthrog&lt;/span&gt; / &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;esrog&lt;/span&gt; /  &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ethrog&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;The word has two types of plural forms: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;etrogs&lt;/span&gt; / &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;etrogim&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　エトローグ / エスローグはユダヤの仮庵 (かりいお) の祭に使う果実「シトロン」のこと。ルーラブ (lulav) といわれるシュロの枝とともに収穫のシンボルである。綴りは様々あり、しばしば語頭は大文字で書き、複数形は -s を付け加えるほか、 -im を付加するものがある。ヘブライ語の語源は「シトロン」のことで、英語の初出は一八七四年。この単語は「シトロンの木」を指したり、限定詞として用いられることがある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;As one of the special prayers is said, the worshiper points his Lulav and Etrog in all four directions and up and down, showing that God is everywhere.&lt;br /&gt;特別な祈りを口にしながら、礼拝者はシュロの枝とシトロンの実を四方上下に向け、神がいたるところにおら れることを示す。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The etrog was not grown in Italy and is not mentioned by Pliny among the products of that country.&lt;br /&gt;シトロンはイタリアでは栽培されていなかった。というのは、同地の生産物をまとめたプリニウスによる記載がないのである。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;an ivory ethrog box that was decorated with silver and embossed in gold.&lt;br /&gt;金の浮き彫りと銀で装飾をほどこした象牙製のエトロ ーグを納める箱。&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E4%BB%AE%E5%BA%B5%E3%81%AE%E7%A5%AD&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;仮庵の祭&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Feast%20of%20Tabernacles&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Feast of Tabernacles&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-8219195360045169967?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/8219195360045169967/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=8219195360045169967' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8219195360045169967'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/8219195360045169967'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/etrog.html' title='etrog'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4960880368504759170</id><published>2011-07-13T23:40:00.000-07:00</published><updated>2011-07-14T17:26:19.547-07:00</updated><title type='text'>greegree</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;greegree (grisgris)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1698 "charm, amulet, or talisman."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FORMATION&lt;br /&gt;From French &lt;span style="font-style: italic;"&gt;grisgris&lt;/span&gt;. Perhaps of West African origin.&lt;br /&gt;NOTE:&lt;br /&gt;There are various spellings: &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;grisgris&lt;/span&gt; / &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;grigri&lt;/span&gt; / &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;gregre&lt;/span&gt; / etc.&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　グリグリは西アフリカ起源の「お守り、護符、物神、縁起物、呪物」の類を指す。フランス語経由で英語になったが、言葉も西アフリカから来たとされている。綴り方はいろいろある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;In general these greegrees are designed to exempt them from certain diseases and evils, and to render them victorious over their enemies.&lt;br /&gt;一般にグリグリはある種の病気や邪悪なことから彼らを護り、敵に対して勝利をおさめられるようにとの思いがこめられて作られている。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Marabouts in pagan areas made a living by selling gris-gris that contained verses of the Koran.&lt;br /&gt;異教の地に住むイスラム教の隠者はコーランの文言が入ったお守りを売って生計を立てていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He wore a leather pouch around his neck with his gris-gris in it.&lt;br /&gt;彼はグリグリの入った革の小袋を首にかけていた。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=amulets%20and%20talismans&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;books about amulets and talismans&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4960880368504759170?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4960880368504759170/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4960880368504759170' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4960880368504759170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4960880368504759170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/greegree.html' title='greegree'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3791183118129692339</id><published>2011-07-11T06:26:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:05:37.772-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='phrases and compounds'/><title type='text'>Gordian knot</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gordian knot&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1579 &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;to cut a Gordian knot&lt;/span&gt; "to solve or remove a hard problem in a forcible or boldly simple way."&lt;br /&gt;1599 (in Shakespeare's &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Henry V act1 - scene 1&lt;/span&gt;) &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gordian knot&lt;/span&gt; "intricate problem."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FORMATION&lt;br /&gt;Greek legend. Once upon a time in Phrygia, there was no king. An oracle told poeple that the next man driving his ox-cart to enter Telmissus, the capital city, should be their first king. Gordius came into the city driving on his cart. He had been already told about his destiny by an eagle perching on his cart as a sign from the gods. Phrygian priests &amp;amp; people welcomed him entering the capital. The priests announced that he became king, &amp;amp; then, in appreciation for it, Gordius's son Midas offered the ox-cart to Sabazios (Phrygian god, equivalent to Greek Zeus) &amp;amp; tied it to a post with a rope of bark. The knot was so intricate as a puzzle ring that no one could untie. In a later age, although Phrygia was invaded and reduced to a satrapy of the Persian Empire, the ox-cart was still tied up to the post of the palace. Alexander the Great came there as a new ruler. When his army was wintering at Gordium (Greek name for the capital of Phrygia,) he tried to untie the knot. He had got an oracle that the man to untie the knot should be a conqueror of the East. After several attemprs got failed, he cut the knot into two with a stroke of his sword.&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;ゴルディオスの結び目を切るは、ギリシャの伝説からできたフレーズ。その昔、プリュギアには王がいなかった。都のテルミッソスに、次に牛車で訪れる者を初代の王とせよ、と神託はいう。ゴルディオスが都に牛車を牽いてやってきた。神々からの知らせとして、鷲が牛車にとまり、あらかじめその運命は伝えられていた。プリュギアの司祭達や住民は入城する彼を歓迎した。司祭達によって彼は王と宣言され、その返礼として、彼の息子ミダスはサバティツィオス (ギリシャのゼウスに相当するプリュギアの神) に牛車を捧げ、樹皮の縄で結わえた。その結わえ方は知恵の輪のようにあまりにもややこしくて誰にも解けなかった。後の世、プリュギアは侵略され、ペルシャ帝国の属領となったものの、牛車はまだ宮殿の柱に繋がれていた。そこに新たな支配者としてアレクサンドロス大王がやってきた。その軍隊がゴルディオン (プリュギアの都のギリシャ名) で越冬しているとき、アレクサンドロスは結び目を解こうとした。解く者が東方の支配者になれると神託は告げていたのである。いくらか試したが、うまくいかなかったので、アレクサンドロスは剣を抜いて一刀両断のもと縄を断ち切った。&lt;br /&gt;以上のような伝説から、ゴルディオスの結び目を切る (to cut a Gordian knot) という慣用句はできた (a の代わりに定冠詞 the や、文脈により、ほかの指示詞を入れることもある)。ゴルディオスの結び目を切るとは、「力ずくで (または、勇敢でシンプルな方法により) 難題を解決したり、取り除いたりする」ことである。日本語の四字熟語の「快刀乱麻」は絶妙な訳語となろう。&lt;br /&gt;このフレーズから切り離された &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gordian knot&lt;/span&gt; は「難題、ややこしい問題」のことであり、シェイクスピアに用例がある。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Brewer%27s%20Dictionary&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Brewer's Dictionary&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%82%A2%E3%81%AE%E4%BC%9D%E8%AA%AC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ギリシアの伝説&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%83%99%E3%83%AA%E3%83%B3&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;シンベリン&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=Cymbeline&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;Cymbeline&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%A2%E3%83%AC%E3%82%AF%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%AD%E3%82%B9&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;アレクサンドロス&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3791183118129692339?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3791183118129692339/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3791183118129692339' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3791183118129692339'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3791183118129692339'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/gordian-knot.html' title='Gordian knot'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-7965066186865276755</id><published>2011-07-10T05:16:00.000-07:00</published><updated>2011-07-10T05:28:36.572-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='onomatopoeia'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='reduplication'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='susurrus'/><title type='text'>susurrus</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;susurrus&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1829 "(sound of) murmuring, rustling, or humming"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FORMATION&lt;br /&gt;Reduplication. From Latin, from &lt;span style="font-style: italic;"&gt;susurrare&lt;/span&gt; "to whisper or hum."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;APPENDIX&lt;br /&gt;a1400, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;susurration&lt;/span&gt; was borrowed from Latin &amp;amp; first used in English which sometimes meant a "tattle." Now &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;susurration&lt;/span&gt; &amp;amp; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;susurrus&lt;/span&gt; have the same sense.&lt;br /&gt;1529, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;susurr&lt;/span&gt;, the verb meaning "to whisper," came into English. The word &amp;amp; its derivatives (&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;susurrant&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;susurrent&lt;/span&gt;, etc.,) however, are now obsolete.&lt;br /&gt;1623, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;susurrate&lt;/span&gt;, the verb meaning "to whisper," came into English.&lt;br /&gt;1859, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;susurrous&lt;/span&gt;, the adjective, was first recorded,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAMILY&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sordine&lt;/span&gt; [from Italian, from Latin &lt;span style="font-style: italic;"&gt;surdus&lt;/span&gt; "deaf, mute."]&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;sourdine&lt;/span&gt; [from French &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sourd&lt;/span&gt; "deaf, dull."]&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;surd&lt;/span&gt; [from Latin &lt;span style="font-style: italic;"&gt;surdus&lt;/span&gt;]&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;absurd&lt;/span&gt; [From Latin: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ab-&lt;/span&gt; "off" + &lt;span style="font-style: italic;"&gt;surdus&lt;/span&gt;.]&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;swarm&lt;/span&gt; [of Germanic origin.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;COGNATES OUTSIDE ENGLISH&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sordino&lt;/span&gt; / &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sordina&lt;/span&gt; (Italian)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PIE ROOT&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;*swer-&lt;/span&gt; "to buzz or whisper." Of echoic origin.&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;　「サラサラ / ブツブツ / カサカサ (という音)」または、「ささやき、つぶやき」の類を指す。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;The gentle susurrus from the leaves of the trees on shore is very enlivening.&lt;br /&gt;岸辺の木立の葉と葉とがすれるさらさらというやさしい音はじつにすがすがしいものである。&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;　この英単語は、十九世紀にラテン語のつづりのまま借用されたものだが、「つぶやく、ささやく」を指すラテン語動詞 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;susurrare&lt;/span&gt; からできていて、「ぶんぶんいう、ぶつぶつつぶやく」などを指す印欧祖語 *&lt;span style="font-style: italic;"&gt;swer-&lt;/span&gt; が語源と推定されている。日本語の、ブンブン / ブツブツ、と同様に、&lt;span style="font-style: italic;"&gt;susurrus&lt;/span&gt; は重複である。印欧祖語 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;*swer-&lt;/span&gt; は擬音が語源であるとされているから、印欧祖語を話していた人々には、蜂のブンブンが、 スウェルスウェル、スウェルスウェル、のように聞こえていたことになる。&lt;br /&gt;　英単語の buzz はブンブンに近いから、なんとなく理解できるが、 *&lt;span style="font-style: italic;"&gt;swer- &lt;/span&gt;は (個人的に) ひそひそつぶやくような音には聞こえるかもしれないが、蜂の飛ぶ音には聞こえない。ちなみに buzz も擬態語で、蜜蜂や昆虫類の飛ぶ音から真似て作られた単語である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AA%E3%83%8E%E3%83%9E%E3%83%88%E3%83%9A%E3%81%AE%E6%9C%AC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;オノマトペの本&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=onomatopoeia&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=english-books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;onomatopoeia&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-7965066186865276755?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/7965066186865276755/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=7965066186865276755' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7965066186865276755'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/7965066186865276755'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/susurrus.html' title='susurrus'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-2503877543646463460</id><published>2011-07-08T19:01:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:07:58.900-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Poetry is a Science</title><content type='html'>An unhappy poet Louise Colet met Gustave Flaubert in a Romantic 19th century Paris. She inspired her lover to create &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Madame Bovary&lt;/span&gt;. He wrote many letters to her during writing the novel. In one of them, the realist told her about poetry:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Poetry is as exact a science as geometry.&lt;br /&gt;詩歌は幾何学同様に厳密な科学の一種なのです。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ギュスターヴ・フローベール)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%83%BC%E3%82%BA%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%83%AC&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ルイーズ・コレの本&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%95%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%BC%E3%83%AB&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;フローベールの本&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-2503877543646463460?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/2503877543646463460/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=2503877543646463460' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2503877543646463460'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/2503877543646463460'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/poetry-is-science.html' title='Poetry is a Science'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-4154991521345566474</id><published>2011-07-08T06:40:00.000-07:00</published><updated>2011-08-12T05:35:20.540-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lave'/><title type='text'>lavation</title><content type='html'>lavation&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;--- Word DNA ---------------------------------------&lt;br /&gt;1627  "washing; water for washing."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FORMATION&lt;br /&gt;From Latin &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavatio&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavationem&lt;/span&gt; "lavation, bath.":&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;lav&lt;/span&gt;- (verb stem) "to wash or bathe" (infinitive: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavare&lt;/span&gt;) + -&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ation&lt;/span&gt; (suffix forming nouns of action) "-ing"&lt;br /&gt;other forms of -&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ation&lt;/span&gt;:&lt;span style="font-weight: bold;"&gt; -tion, -sion, -xion, -ion.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FAMILY&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pyrolusite&lt;/span&gt; [of Greek origin.]&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lather&lt;/span&gt; [of Germanic origin.]&lt;br /&gt;lye [of Germanic origin.]&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lutefisk&lt;/span&gt; [of Germanic origin.]&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;loment&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lotion&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ablution&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;alluvion&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;colluvium&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;deluge&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;dilute&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;eluent&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;elute&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;eluvium&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;launder&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lavabo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lavage&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lavatory&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lave&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;laver&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lavish&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;latrine&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(&amp;amp; their derivatives)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;COGNATES OUTSIDE ENGLISH&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;louein&lt;/span&gt; (Greek) "to wash or bathe."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;loutron&lt;/span&gt; (Greek) "bath."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;loathar&lt;/span&gt; (Old Irish) "basin."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;logamam&lt;/span&gt; (Armenian) "I bathe."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PIE ROOT&lt;br /&gt;*&lt;span style="font-style: italic;"&gt;leu(a)&lt;/span&gt;- "to wash."&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;------------------------------------ 言葉の遺伝子 ---&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;　laviation&lt;/span&gt; は洗うことを意味するが、具体的には、宗教的儀式として清めることであったり、医学的な行為としての洗浄であったりする。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Lavation with pure water, or baptism.&lt;br /&gt;清い水で洗うこと、洗礼。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Koran speaks of ablutions: where water is not available it allows any cleansing substitute for lavation.&lt;br /&gt;コーランは沐浴について、水がないところでは、洗浄に使えるほかのもので代用してよろしいと説く。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;After lavation of the oesophagus.&lt;br /&gt;食道の洗浄後。&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;　語源はラテン語の &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavatio&lt;/span&gt; からで、「洗うこと、洗い、風呂、風呂場、洗うもの (= 桶 / 器の類)」を意味する。ちなみに、この女性名詞の単数形の活用は以下のようになる。&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;第三活用名詞&lt;br /&gt;主格 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavatio&lt;/span&gt; 「風呂が、風呂は」&lt;br /&gt;属格 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavationis&lt;/span&gt; 「風呂の」&lt;br /&gt;与格 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavationi&lt;/span&gt; 「風呂に」&lt;br /&gt;対格 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavationem&lt;/span&gt; {風呂を」&lt;br /&gt;奪格 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavatione&lt;/span&gt; 「風呂から」&lt;br /&gt;呼格 &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavatio&lt;/span&gt; 「お風呂さん / 風呂よ」&lt;/blockquote&gt;　動詞は lave だが、日常では、それに対応するゲルマン語由来動詞 wash が使用されている。lave は文学上の表現で用いる。&lt;br /&gt;　動詞の語幹&lt;span style="font-style: italic;"&gt; lav&lt;/span&gt;- 「洗う = 水を注ぐ)」に。傾向・豊富の標識である -ish が付くと、lavish「豊富にある、気前がよい」の意味になる。この形容詞はもともと名詞で「豪雨、どしゃぶり」の意味であった。日本語でも、金を湯水の如く使う、という表現があるから、日英両民族の発想に類似点はあるといえよう。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E%E6%96%87%E6%B3%95%E6%9B%B8&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ラテン語文法書&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%82%AD%E3%83%AA%E3%82%B9%E3%83%88%E6%95%99%E3%81%AE%E6%B4%97%E7%A4%BC%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;キリスト教の洗礼について&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E9%A2%A8%E5%91%82&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ローマ風呂&lt;/a&gt;&lt;img src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" alt="" style="border:none !important; margin:0px !important;" border="0" height="1" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-4154991521345566474?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/4154991521345566474/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=4154991521345566474' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4154991521345566474'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/4154991521345566474'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/lavation.html' title='lavation'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-5184254338040006340</id><published>2011-07-07T06:00:00.001-07:00</published><updated>2011-07-07T20:54:26.499-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='映画の感想'/><title type='text'>冷徹な守銭奴にもひとかけらの人情</title><content type='html'>　最近、映画はほとんど見ていなかったが、『ウォール街２』は、見ずにはいられない求心力があった。&lt;br /&gt;　ゴードン・ゲッコーは、「金は眠らない」を座右の銘としている守銭奴で、前作では企業の内部情報を不正に入手し、自分に有利なように情報を操作して、株価を動かし、ボロ儲けする生粋の詐欺師であった。当初、その実情は誰にも知られていなかったので、世間的には遣り手の相場師としてのカリスマ性を誇っていた。前作でそのカリスマ性に引っかかったのが若き証券マンのバド・フォックスである。バドはゲッコーにあこがれ、苦心の末に認められ、共に不正な手段で荒稼ぎしたが、父親が長年勤めた航空会社の取引で、本来は立て直す計画のはずなのに、切り刻んで売り払い、キャピタルゲインを得ようとこっそりと画策していたゲッコーの本性に気付き、逆にペテンにかけて、最終的には自分自身も犠牲にしながら、ゲッコーの正体を世間に知らしめて当局に売り渡したのだった。&lt;br /&gt;　『２』は、そのゲッコーの出所の場面からはじまる。財産は当局に没収されたらしく、今は見る影もなく落ちぶれている。かつてはリムジンの後部座席でぶっといキューバかどこかの葉巻をふかしてふんぞりかえっていたが、今の移動手段は地下鉄である。そんな今のゲッコーにカリスマ性を認めたのは、娘の婚約者のジェイコブだ、しかし、娘ウィニーは父親のことを毛嫌いしている。ゲッコーの息子、ウィニーの兄は麻薬中毒で死んだというが、ウィニーはそれを父親のせいにしている。当然といえば当然である。&lt;br /&gt;　ジェイコブは、父とも慕うボスを自殺で失った若き証券マンで、ゲッコーにあった直後、ささやかな復讐を成し遂げる。ジェイコブはスマート世代とでもいうべき世代に属するのだろう。かつてのバド・フォックスとは違う。余談ではあるが、バドの時代はレーガノミクスが功を奏し、株は右肩上がりで、日本では不動産と株の資産バブルの時代であった。ゲッコーの商談の相手には日本人もいたし、バドは寿司にぎりマシーンを持っていた。そして、何より、金に執着する野心家であった。当時は。アメリカのどこかの小学生が、「ぼくは大きくなったら投資銀行家になりたい。投資銀行家になっていっぱいいっぱいお金を稼ぎたい」というような内容の作文を書いて話題になったりもした時期である。&lt;br /&gt;　ジェイコブも商売柄金は大好きだが、イノベーションを応援するという投資家本来の仕事をしたいと考えていて、核融合エネルギーを研究する学者に強い期待をよせている。バドが父親に言われたようなことを、ジェイコブは母親に言う。バドは父親から、人のものを売り買いするのはやめて、自分で何か作れ、と教わるのだが、ジェイコブは、看護師をしていた頃の母さんは素敵だったのに、というようなことを言う。今は不動産売買で一旗揚げようと四苦八苦していて、運転資金を息子にせがむ有様である。&lt;br /&gt;　バドの時代と違う点はもうひとつ。それは投資銀行の客が中国人になったということである。『２』に日本人は出てこない。&lt;br /&gt;　ゲッコーの予言どおり、いわゆるハウジングバブルがはじけ、金融街はパニックに陥る、ただマクロ経済学的に重要な事件も、この映画の家族の絆を修復するというメインプロットからすると、たいした出来事ではないように感じる。しかしながら、この出来事はアメリカ資本市場の明確な汚点であることは語っておこう。ゲッコーもいっていることだが、投資銀行家は預金者や出資者という他人の金を使って、破綻することをあらかじめ計算した上で夢のローンを販売し、失敗したら、平然と政府の援助を仰ぐという態度なのである。(もしかすると、日本の悪しき例をヒントに思いついたのかもしれない。) 現実のサブプライムローンも魔法のような金融商品であった。家は使っても値上がりすることを前提としていたから、ローンの借り手の所得はさして重要な担保ではなかった。住宅価格は、中古であっても右肩上がりで、その値上がり分には新たな担保価値が生じ、車や家具や家電を買い増せるようになっていたのである。サブプライムローンはよく「低所得者向けローン」とメディアでも表現されていたが、おそらく、借り手の本職の所得よりも、住んでいる家の価値の上昇の方が、借り手に大きな富をもたらしてくれていたことだろうと推測する。投資銀行家たちはローンのあやうさを知っていたので、それを逆手に取り、ローンを証券化して、「リスク」を他の銀行やファンドや投資家に販売していた。低所得者 = 信用がない = 高利というわけで、リスクはあるが、受取利息が大きくなる分、そういった証券を買う方にもメリットがあった。最終的には、債権とリスクを切り離して、リスクを取引するCDSのようなものまで開発された。&lt;br /&gt;　現実のサブプライムは、住宅価格が上がり続けなければ、ぽしゃるだろうことは、経済の素人にもわかることであった。ところが家というものは時間が経てばそじれるから、メンテナンスをこまめに重ねたとしても、必ず価値は下がってしまう。人口がねずみ算式に加速度的に増加するだとか、お金が無秩序に増刷されてインフレとなるだとか、そういった想定しずらい状況では、家の値段は上がり続けるかもしれないが、ふつうに考えるとありえない。つまり、一見画期的に見えるサブプライムは必ずや破綻する運命だったのである。&lt;br /&gt;　不良債権を抱えて動きがとれなくなった銀行に注入される公的資金は国民の血税であり、やはり他人の金だ。投資銀行家は失敗しても、政府から援助を引き出して、多額のボーナスは受け取る。現実の世界ではオバマ大統領がかなり怒っていたが、大きすぎて潰せない金融機関は預金者を人質にとっているので、政府としてはどうしようもないのであろう。流動性が失われて市場の決済機能が麻痺したら、国家的破滅となる。それにしても、投資銀行家はそれを見越して公的資金を催促する図太い神経を有している。有限のリスクで無限のリターンを得られるのは「大きすぎて潰せない」会社の特権である。利益は独占されるのに損失は国民全員で共有となる。本来、自由競争の理想からいうと、これほど好ましくない状況はない。&lt;br /&gt;　『２』に出てくる投資銀行家は、スマート世代のジェイコブとは異なり、社会的責任のことは考えていない、もともと顧客に金を出させることが大事なのであって、顧客に有利な投資とはなんなのかを真剣には考えない。公的資金の引き出し方には、さすがのゲッコーも舌を巻く。&lt;br /&gt;　さて、金融恐慌の最中、ジェイコブには二つの大きな出来事が起きる。ウィニーに赤ちゃんができたことと、ゲッコーがウィニーの為に (と称して) 当局をあざむき、スイスの隠し口座に大金を眠らせていることを明かしたことである (なんと、金は眠っていたのだ！)。ウィニーは恋人のジェイコブに、前々から。父親のゴードン・ゲッコーには裏切られると忠告していたが、案の定、ゲッコーが隠し口座を明かしたのは、引き出すのに娘のサインが必要だったからである。ジェイコブはその金を核融合に投資するよう婚約者に勧め、説得も成功し、金の引き出しの手続きをしたあと、実際に振り込みの手続きも済ませたが、肝心の金はドクター核融合のもとには届かない。金はゲッコーが握ったのだ。&lt;br /&gt;　金を手に入れたゲッコーは水を得た魚である。ロンドンに新しい会社をつくって、のびのびと仕事をはじめる。なぜロンドンなのかといえば、たぶん、アメリカの当局に金の出所を追及されないようするためだろう。また、通例、どの国も自国に多額の投資をしてくれる人を拒まない。&lt;br /&gt;　ゲッコーは自己中心で、欲深く、執念深く、平気で人を騙し、どこか哀れだ。ただひとつだけ魅力的な点はある。それはエネルギッシュに仕事に打ち込むということだ。仕事の種類はどうあれ、その打ち込み方は半端なものではない。時は金なりとはゲッコーのためにある諺だ。実際、ゲッコー本人も時間は貴重だといっている。刑務所にぶちこまれて何千時間だか何万時間だかを損したというようなこともいっている。いい比較対象がバド・フォックスであろう。実は彼は『２』にも出てくるのだが、出所後の話をゲッコーにする場面がある。例のブルースター航空を改良して売り払い儲けたので引退したという。悠々自適の生活を営めるほど稼いだので、神経をすり減らす金融業はもうやりたくないということだろう。それに比べると、ゲッコーは仕事を愛している。&lt;br /&gt;　スマート世代のジェイコブはゲッコーをそんなに恨まない。ウィニーにいたっては、もともと金や富に何の興味もない女性だったので、一億ドルを失ったところでまったく意に介さない。ウィニーが許せなかったのは、ゲッコーとジェイコブが自分に内緒でこそこそと会っていたことだ。&lt;br /&gt;　ジェイコブはすべての関係を修復しようとする。自分とウィニー、自分とゲッコー、そして、ウィニーとその父親のゴードン・ゲッコーとの関係を。ジェイコブはウィニーに赤ん坊ができたこともゲッコーに伝える。金を返してほしいという思いあったろうが、それだけはなかろう。&lt;br /&gt;　独りになってジェイコブは、投資銀行家が隠れて動かしているファンドを使って、かつてジェイコブの父とも慕う老人が経営していた会社ケラーゼイベルの株を空売りして、株価を操作していた疑惑を告発する。空売りでも儲けて、更に安くなったところを本体の銀行が買い叩く。ウィニーに記事を渡すと、ウィニーはそれを自分が働く非営利組織のウェブサイトに掲載する。ウォール街に激震が走る。こうして復讐を成し遂げたジェイコブはウィニーと仲直りしようとする。&lt;br /&gt;　夜の住宅街を二人が歩いていて、ウィニーの家の前での別れ際に、ゲッコーが現れる。ゴードン・ゲッコーも人間であることがここで示される。冷徹な守銭奴にもひとかけらの人情があったのだ。&lt;br /&gt;　マイレートはストロングバイ。&lt;br /&gt;　『ウォールストリート２』は、あなたの財産になる、をキャッチコピーにしているが、確かに財産になった。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=wingword-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=B004FGLVSU&amp;amp;ref=tf_til&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0" scrolling="no"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=wingword-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=B004U4A67Y&amp;amp;ref=tf_til&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0" scrolling="no"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=wingword-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=B0047CPJ3U&amp;amp;ref=tf_til&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0" scrolling="no"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=wingword-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=B003CV3P60&amp;amp;ref=tf_til&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0" scrolling="no"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;iframe src="http://rcm-jp.amazon.co.jp/e/cm?t=wingword-22&amp;amp;o=9&amp;amp;p=8&amp;amp;l=as1&amp;amp;asins=B001CT6MFU&amp;amp;ref=tf_til&amp;amp;fc1=000000&amp;amp;IS2=1&amp;amp;lt1=_blank&amp;amp;m=amazon&amp;amp;lc1=0000FF&amp;amp;bc1=000000&amp;amp;bg1=FFFFFF&amp;amp;f=ifr" style="width:120px;height:240px;" marginwidth="0" marginheight="0" frameborder="0" scrolling="no"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-5184254338040006340?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/5184254338040006340/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=5184254338040006340' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5184254338040006340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/5184254338040006340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/blog-post.html' title='冷徹な守銭奴にもひとかけらの人情'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3848534626297278281</id><published>2011-07-06T06:04:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:08:37.679-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Latin'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><title type='text'>Aleam fuge</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Aleam fuge&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;word-for-word translation&lt;br /&gt;Die (ie gamble), flee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;English translation&lt;br /&gt;Flee the gambling game.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;逐語的邦訳&lt;br /&gt;サイコロを離れる。&lt;br /&gt;(博打を辞める。)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ラテン語の諺。&lt;span style="font-style: italic;"&gt;aleam&lt;/span&gt; は「賽子」を指す &lt;span style="font-style: italic;"&gt;alea&lt;/span&gt; の対格形。拡大義は「博打、賭博」&lt;br /&gt;日本語の慣用句「ぴんきり」のぴんは賽子かトランプのような博打の札の「一」の目である。これはポルトガル語から来た。ポルトガル語の &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pinta&lt;/span&gt; は英語の point と同系で、「点」を指す。きりは &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cruz&lt;/span&gt; で、英語では cross のことであり、おそらく、日本の漢字の「十」の札のことであろう。ぴんきりとは、一から十までのことで、「一番上から一番下まで / 一番高いものから一番安いものまで」などの意味となる。&lt;br /&gt;一か八かという博打から来た慣用句もあるが、詳細はわからない。&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;　fuge&lt;/span&gt; の不定形は &lt;span style="font-style: italic;"&gt;fugere&lt;/span&gt;、一人称単数現在形は &lt;span style="font-style: italic;"&gt;fugio&lt;/span&gt; であり、「逃げる、離れる」こと。この動詞は 、逃亡者や亡命者を指す英単語 fugitive の親である。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E8%B3%AD%E5%8D%9A%E3%81%AE%E6%AD%B4%E5%8F%B2&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;賭博の歴史&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%A9%E3%83%86%E3%83%B3%E8%AA%9E%E3%81%AE%E6%A0%BC%E8%A8%80&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ラテン語の格言&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3848534626297278281?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3848534626297278281/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3848534626297278281' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3848534626297278281'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3848534626297278281'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/akeam-fuge.html' title='Aleam fuge'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-18428991.post-3815939603623804331</id><published>2011-07-01T19:44:00.000-07:00</published><updated>2012-01-02T00:08:52.468-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='life_is_a_joke'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='time'/><title type='text'>Time is a Circus</title><content type='html'>Time flies. Another expression for it was written by Ben Hecht (1894-1964), US screenwriter, director, producer, playwright, &amp;amp; novelist. He says in a biography &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Charlie: the improbable life and times of Charles MacArthur&lt;/span&gt; (1957):&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Time is a circus always packing up and moving away.&lt;br /&gt;時間とはいつも荷造りして引っ越していってしまうサーカスである。&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;(ベン・ヘクト)&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;a href="http://www.amazon.co.jp/gp/search?ie=UTF8&amp;amp;keywords=%E3%83%99%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%98%E3%82%AF%E3%83%88&amp;amp;tag=wingword-22&amp;amp;index=books&amp;amp;linkCode=ur2&amp;amp;camp=247&amp;amp;creative=1211"&gt;ベン・ヘクト&lt;/a&gt;&lt;img alt="" border="0" height="1" src="http://www.assoc-amazon.jp/e/ir?t=wingword-22&amp;amp;l=ur2&amp;amp;o=9" style="border: none !important; margin: 0px !important;" width="1" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/18428991-3815939603623804331?l=songbyriver.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://songbyriver.blogspot.com/feeds/3815939603623804331/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=18428991&amp;postID=3815939603623804331' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3815939603623804331'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/18428991/posts/default/3815939603623804331'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://songbyriver.blogspot.com/2011/07/time-is-circus.html' title='Time is a Circus'/><author><name>blind bard</name><uri>http://www.blogger.com/profile/11459295989741599369</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
