Friday, October 24, 2014

Don't Forget the Prayer

In the Japanese language, the hand is the symbol of working & making. Te-ma, means “time to work or labor,” te-wo-kasu means “to lend a hand, to work with another, to help or assist,” te-wo-kariru, litterally, “to borrow one’s hands,” means “to get aid, to work with an assistant, helper, friend, etc,” te-wo-kuwaeru, literally, “to add a hand,” means “to make better,” & te-wo-nuku, literally, “to pull one’s hand off,” means “to work or make irresponsibly or carelessly, to neglect part of one’s business; to be lazy.” The Japanese people also say, kuchi-yori-te-wo-ugokase, literally, "Work your hands before your mouth," which means "Shut your mouth & work harder." In Arab nations which Muslims are obliged to pray 5 times a day, it is thought that a man is lazy who forgets to say the Arabic prayer Alhamdulillah, or Praise be to God; thus, to such a person who neglects part of his business, an Arab says:
If you forgettest to say “Praise be to God!” in what other words wilt thou pray?

Thursday, October 23, 2014

Useful as Ornithology to Birds

Ludwig Wittgenstein (1889-1951), Vienna-born Cambridge philosopher,  has once concluded that the traditional philosophy is of no use at all. John D. Barrow (b. 1952), British cosmologist, once expressed humorously & more gently than Wittgenstein about the position of philosophy:
The philosophy of science is about as useful to scientists as ornithology is to birds.

Monday, October 13, 2014

sesthers

on Finnegans Wake by James Joyce

sesthers
Discovered in p3:
not yet, though all’s fair in vanessy, were sosie sesthers wroth with twone nathandjoe.

Humpty Dumpty says:
Sesthers --- this word at first is the Joynglish form for sisters; & implies Jonathan Swift’s 2 Esthers, but it is obvious that Joyce put much more in it; for example, Esther, the Jewish lady of the Apocrypha born out of unknown parents as Stella, & as fair & wise as Sheherazade, can be probably counted in it. I don’t know whether Joyce meant or not, all women are sisters as God’s daughters.”

Sunday, October 12, 2014

sosie

on Finnegans Wake by James Joyce

sosie
Discovered in p3:
not yet, though all’s fair in vanessy, were sosie sesthers wroth with twone nathandjoe.

Humpty Dumpty says:
Sosie is from French sosie "double," which links with the 2 Esthers who loved Jonathan Swift; plus, it might sound like saucy.”

野次

やじ (野次) 野次馬の省略から。野次馬は老馬を指したおやじ馬からを省いた形ともいわれる (親父馬野次馬野次)
 
 他人の不幸はそっちのけで、物珍しく見物するのが、野次馬で、無責任に言いたいことだけ叫ぶことが野次である。

 野次馬は英語で onlooker といい、野次 heckling という。

Saturday, October 11, 2014

vanessy

on Finnegans Wake by James Joyce

vanessy
Discovered in p3:
not yet, though all’s fair in vanessy, were sosie sesthers wroth with twone nathandjoe.

Humpty Dumpty says:
Vanessy is a portmanteau word made with, at least,  2 words: Vanessa & vanity. Jonathan Swift (1667-1745), Irish-born English satire & author of the immortal masterpiece Gulliver’s Travels, tauftaufed 3 women outside the church in his life: Jane Waring & the two Esthers. He nicknamed JW “Varina,” the 1st Esther “Stella,” & the 2nd “Vanessa.” The 1st Esther was Esther Johnson (1681-1728) born out of wedlock, & brought up by Sir William Temple, 1st Baronet & English diplomat, who was rumored to have been her father. Swift worked as a secretary for the diplomat & tutor for her in his early 20s. The 2nd Esther was Esther Van Homrigh (1688-1723), the  1st daughter of Bartholomew Van Homrigh, the leading Dublin merchant of Dutch stock, & his wife Esther (née Stone). When Swift first met Esther Johnson, she was only 8 years old. In 1690, he came back to Ireland where he was born; however, I don’t know why he left the diplomat & the young girl. He was ordained a clergyman, & received a small parish at Kilroot near Belfast,  where he met Varina, his college friend’s sister. But they never played the perfect harmony, & several years later, Swift decided to leave her & returned to England, counting on Sir William Temple. When he met Esther Johnson again, probably in the Temples’s house, she was a beautiful, sophisticated 20-years-old girl. The clergyman taufed her  “Stella,” & he kept in correspondence with her until death parted the two. In the next act of his life story, the heroine Vanessa entered. In December, 1707, at the inn in Dunstable near London, where the circle members of the Van Homrighs gathered, Swift saw her spilling coffee in the fireplace. Her family had just moved from Dublin to London that year. He taufed her “Vanessa” by blending with Van, part of her surname, & Latin esse “be” or Esther. Her love for him may have been stronger than his love for her. The Van Homrighs, in their London house, set up a room for Swift, which he describes in an 18th-of-December-1711 letter to Stella: “sluttery, which I have so often found to be the most agreeable Chamber in the World.” Vanessa & Jonathan Swift sometimes enjoyed coffee times for about 2 years & he may have done some work in the chamber. After that, he returned to Dublin, I couldn’t find any obvious reason. But Vanessa couldn’t forget him.  After her mother had passed she followed him & swiftly moved to Dublin.  When he was appointed to be dean of St. Patrick’s Cathedral, 1714, some Swiftian lecturers today say that, though , he may have resolved to marry at that time, he secretly chose & married Stella but not Vanessa. It is also said to cause her death. She died literally of a broken heart, they say. By the way, Jonathan Swift traveled a few times across the channel in his life as Sir Tristram did so. A Jonathan Swift is a Sir Tristram in a sense in Joyce’s mind.”

Monday, October 06, 2014

venissoon

on Finnegans Wake by James Joyce

venissoon
Discovered in p3:
not yet, though venissoon after, had a kidscad buttended a bland old isaac...

Humpty Dumpty says:
“Venissoon is very soon implying venison, the word derived from Latin vēnātiō “hunting,” which is the symbol of Esau in Joynglish. Esau is a hunter & Jacob is a farmer. Read Genesis 27:3. Their old father said to Esau: “Go out to the field and take some venison.””

Sunday, October 05, 2014

buttended

on Finnegans Wake by James Joyce

buttended
Discovered in p3:
not yet, though venissoon after, had a kidscad buttended a bland old isaac...

Humpty Dumpty says:
But tended, only looked after? Butt-ended, ended with or at the butt? Butted, struck with the head? Which? All? More? Joynglish is a magical laguage which can tell two or more stories in a single sentence, clause, phrase, or word; for instance, here, Jacob is to Isaac in Genesis as Charles Stewart Parnell is to Isaac Butt in the late 19th century Irish political world. Charles S. Parnell, christened “Butthead” in his childhood by his sisters,  butted Isaac Butt away from his position.”

kidscad

on Finnegans Wake by James Joyce

kidscad
Discovered in p3:
not yet, though venissoon after, had a kidscad buttended a bland old isaac...

Humpty Dumpty says:
“Jacob himself, or a Jacob, might be a child scoundrel, or kidscad. To trick his dim-eyed father, he put kid skin & pretended to be his hairy brother Esau, & then, got his father’s blessing meant for Esau.”

bellowsed

on Finnegans Wake by James Joyce

bellowsed
Discovered in p3:
nor avoice from afire bellowsed mishe mishe to tauftauf thuartpeatrick...

Humpty Dumpty says:
“A pair of bellows is originally an instrument of a smith to blow air into the fire. The basic verb sense is “to blow with bellows for making fire,” & since a sound the device produces, I’ve not heard yet, might be like a man’s or animal’s roar; thus, the word has got the more common  senses “to roar in pain or anger; to sing a song loudly & tunelessly.” Bellows was also used as a metaphor for something that blows up the fire of passion or discord; or one’s lungs;  or broken-winded horse. Belly & bellows have the same origin: Old English bæl, bęl ‘bag, skin, envelope, hull of beans and peas.”

selfie

selfie

Word DNA ~~~~~~~~~
WORD HISTORY
 I (2002)
 “self-shot digital photo.”

FORMATION
Australian English: self + -ie, variant for -y (pet-name-forming suffix)

DECIPHERMENT IN JAPANESE
セルフィー、自画撮り (写真):
 (用例: iOS 8 also includes a timer function, so it's possible to take a handsfree selfie… )

「自分で撮った、自画撮り用の、自画撮りする為の」:
 (Nokia selfie phone… selfie app… )

外来語
セルフィー
~~~~~~~~ 言葉の遺伝子

 セルフィー「自画撮り写真」は二十一世紀初頭に出現したできたてのほやほやの新語。デジタルカメラはフィルムのカメラと異なり、いくら撮り直してもコストがほとんど変わらないので、写真撮影に革命をもたらしたといえる。特に常時持ち歩く携帯電話とデジタルカメラが一体化してからは、人々は日常的に気軽に写真を撮るようになった。

 selfie はニ〇〇二年の初出だが、決定的に認知されるようになったのはニ〇一二年からである。  スマートフォンでは、操作している人自身に向けたレンズでも写真を撮影できる。そのレンズが捉えた映像は画面に写し出される。操作している人は鏡を見ているように、自分の顔を見ながら撮影できる。こういったスマートフォンが普及したことと、セルフィーのポピュラー化は同時進行したのだろう。

 selfie OED のニ〇一三年の Word of the Year である。

Saturday, October 04, 2014

thuartpeatrick

on Finnegans Wake by James Joyce

thuartpeatrick
Discovered in p3:
nor avoice from afire bellowsed mishe mishe to tauftauf thuartpeatrick…

Humpty Dumpty says:
Thuartpeatrick is made with thou art Peter, thou art Patrick, pea, & trcik. Jesus says in Matthew 12:18-19, “thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it. And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven.” Peter comes from Greek Πέτρος “stone, rock.” Patrick is the Irish saint - an Old-Irish-speaking Moses in Joyce’s mind, maybe. The pea trick is from the episode of the 25th chapter of Genesis: Esau sold the right of his firstborn son to his younger twin brother Jacob for the red pottage of lentiles. An Esau, as in a general text, is one who prefers temporary profit  to permanent advantage. Jacob is also called James in English, but James Joyce was the firstborn son.

Thursday, October 02, 2014

us

on Finnegans Wake by James Joyce

us
Discovered in p3
riverrun… brings us… back to Howth Castle and Environs.

Humpty Dumpty says:
Us is the objective for we, naturally, in the 1st sense; & US is also the sign of the United States, which has the city of Dublin founded by an Irish American, & a seemingly crazy JJ forced to bring it back to Howth Castle & Environs --- in his donburi counting, where was an entire Dublin in Ireland --- & blended them. In other words, a perfect genius Joyce who could easily find common points between two DUBLINS, or everywhere, by mixing  two cities,  might have wanted to put forth universality in the societies, cultures, or nature of man.”

Wednesday, October 01, 2014

頒布ティーダンプティータイム・ソング

頒布ティーダンプティータイム・ソング
(円ミリベルたどたどしくフィネガンたちの通夜再記の読ショーをするにあたって)

頒布ティーダンプティータイム、はまっていた
頒布ティーダンプティータイム、流れポジ
 千と一人の学者がいても
 ジョイス党人いたとしても
本プチー談ピー、頓馬らないのさヴィヴィッツは


卵詩の黄身

Contents:
Do you feel Nous-rêverons hiding in the Liffey or any river?
Do you feel that a church, tavern, & paradise are all the same place?
Do you feel that American Dubliners & Irish Dubliners are the same kind of people?

目次
リフィー川かどこかの川にヌレヴロンはおるのかどうか?
教会と居酒屋と楽園はみな同じとこじゃろうか?
アメリカのダブリン市民とアイルランドのダブリン市民は同じ人種じゃろうか?

Amazon Widget

『英語語源物語』購読

メルマガ登録・解除
英語語源物語
   
 powered by メルマガスタンドmelma! トップページへ

Subscribe to LIFE IS A JOKE

メルマガ登録・解除
life is a joke
   
 powered by メルマガスタンドmelma! トップページへ