Saturday, September 20, 2014

doulin

on Finnegans Wake by James Joyce

doublin
Discovered in p3:
nor had topsawyer’s rocks by the stream Oconee exaggerated themselse to Laurens County’s gorgios while they went doublin their mumper all the time...

Humpty Dumpty says:
Doubling & Dublin are blended in this term, probably meaning “doubling in Dublin.” It is insensitive to qustion where this Dublin is. Enjoyce Finnekabans Wake!”

ジョイス作『フィネガンズ・ウェイクについて

ハンプティ・ダンプティいわく

ダブルダブリンがこの語句にはブレンドされちょる。ダブリンにダブルに増やすっちゅうことじゃ。このダブリンがどこかと尋ねるのは野暮じゃぞ。フィネかばんズ・ウェイクをエンジョイスするのじゃ」

No comments:

Amazon Widget

『英語語源物語』購読

メルマガ購読・解除
 

Subscribe to LIFE IS A JOKE

メルマガ購読・解除